E-1 Bonjour, mes amis. Je considère vraiment que c’est un privilège pour moi d’être ici, dans cette église. Et d’abord, j’aime bien le nom qu’elle porte. Elle s’appelle “Le Nom de Jésus”. J’aime ça. Et je–je trouve que c’est–c’est... C’est le Nom par lequel j’ai été racheté, ce beau Nom du Seigneur Jésus. Et aussi, d’être ici, avec mes bons amis, rassemblés ici en ce beau dimanche matin, ici à Phoenix. Je ne connais pas d’endroit où je préférerais être, à moins d’être dans la Gloire avec vous tous. Et c’est le grand événement que nous attendons tant, qui aura lieu un jour.
| E-1 Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It's called "Jesus' Name." I like that. And I--I think that's--that's... That's the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don't know of any place I'd rather be, 'less it'd be in glory with all of you. And that's the great event we're looking forward to someday.
|
E-2 J’avais une visite à faire à un malade, ici, aujourd’hui. Je parlais à Frère Outlaw, mon précieux ami, et il–il m’a invité si gentiment à–à venir. Et tous les ministres d’ici, de Phoenix, ont été vraiment bons envers moi.
| E-2 And I had a--a sick call to come up here on today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he--he invited me so graciously to--to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.
|
E-3 Parfois je me demande pourquoi je suis allé habiter à Tucson. Depuis trois ans que je suis là, je n’ai encore jamais été invité à la chaire de qui que ce soit. Alors, je pense que j’ai... que je devrai me contenter de mes–mes petites visites ici à Tucson... ou, ici à Phoenix, où il me semble que je suis le bienvenu. Bon, peut-être qu’ils vont finir par s’habituer un peu à moi... Vous savez, l’autre soir, j’ai prêché là-bas, et j’ai prêché pendant trois heures; ce n’est pas étonnant qu’ils ne m’aient pas invité à revenir.
| E-3 I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I've been down there three years, and ain't never been invited to any pulpit. So I--I suppose I've just have to do my--my visiting up here at Tucson--or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they'll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn't ask me back.
|
E-4 Mais il y a dans mon coeur un–un sentiment tellement fort, pour Dieu et pour Son peuple. Et je suis très lent, et je–j’ai peur d’oublier quelque chose et de ne pas en donner assez, alors j’incorpore trois ou quatre messages dans un seul. Donc, vraiment, je... ceux d’entre vous qui étaient là-bas, excusez-moi de vous avoir retenus si longtemps. Je n’aurais pas dû faire ça.
| E-4 But I have such a--a feeling in my heart for God and His people. And I'm so slow, and I--I'm afraid I'm going to leave out something and not get enough in, till I put about three or four messages in one. So I certainly... To you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn't have done that.
|
E-5 Ce matin, je suis content, aussi, d’être là, avec Frère Carl Williams, et le jeune Jimmy, ici, et la chorale, et mon ami, les frères Mosley; je vois Brad, Frère John Sharrit, et tant d’amis à moi; Frère Pat Tyler, venu de tout là-bas au Kentucky, et–et–et tant d’amis – d’être là, réunis dans cette–cette assemblée ce matin. Voyez, j’ai vu que beaucoup de mes amis de Tucson, et tout, sont ici.
| E-5 And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharritt, and so many of my friends; Brother Pat Tyler here from way up in Kentucky, and--and--and so many friends just to be gathered in this--this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth setting here.
|
E-6 Je me dis qu’un jour, quand tout ceci sera terminé, alors nous nous assemblerons là où nous... nous ne... nous–nous n’aurons jamais à nous arrêter d’écouter cette belle musique, vous voyez. Je viens d’apercevoir le fils de Frère Williams, assis là-bas, au fond, il a rendu témoignage l’autre soir, à l’Auberge Ramada. Je pense qu’il mesure presque six pieds [un mètre quatre-vingts]. Mais je vais vous dire une chose, après ce témoignage-là, je crois qu’il mesurait dix pieds [trois mètres]. Vraiment, il... J’ai réellement apprécié ce que ce garçon a dit, c’était un témoignage vraiment merveilleux.
| E-6 E-I'm thinking of one day when all of this is over, then we'll gather where we'll... We won't... We--we won't never have to stop listening to this fine music. You see? I just happened to notice that Brother William's son, setting back there; he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he's just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He--he just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.
|
E-7 Quand j’entends ces braves jeunes gens qui témoignent de leur foi entièrement fondée sur Christ... Alors que je–je prends de l’âge et que je... un jour, il faudra que–que–que je m’arrête et que je rentre à la Maison. Et de voir progresser ces jeunes gens, qui sont prêts, qui se préparent à prendre ma relève... Et c’est ainsi que nous faisons. Ainsi va la vie. Alors que nous... il y a une génération montante... le père et la mère. Ils élèvent leurs enfants, et ils les voient se marier; puis viennent les petits-enfants. Et au bout d’un certain temps, papa et maman retournent dans la poussière. À ce moment-là, alors leurs enfants sont prêts à avoir des petits-enfants à leur tour; ensuite, ils s’en vont. Mais un de ces jours, il y aura une grande résurrection générale. Nous serons tous appelés à comparaître dans la Présence de Dieu, pour rendre compte de ce que nous avons fait de ce que Dieu nous avait donné : Jésus-Christ. Donc, je suis vraiment content de savoir que j’ai vécu, dans cette génération-ci, avec un groupe de gens aussi charmants, dont j’ai pu faire la connaissance partout dans le monde. Je–j’en suis vraiment–vraiment reconnaissant à Dieu. Et un jour, quand ce sera à mon tour d’être appelé, eh bien, je–je devrai alors partir pour être confronté aux oeuvres que j’ai faites. Je tiens à ce qu’elles soient toutes à la gloire et à l’honneur de Dieu.
| E-7 When I hear these fine young fellows testifying of their faith that's centered in Christ... And I--I'm getting old, and I... One day I've got to--to--to quit and go home. And see these young fellows coming on who's ready and preparing themselves to pick up where I leave off... And that's the way we do. That's the way life is laid out. That we... One generation will move up, and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after while, down goes daddy and mother to the dust. And then by that time the children then is ready again for grandchildren; and then down they go. But there'll be a great, general resurrection one of these days. We'll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I'm so glad to know that I've lived in this generation with such a fine bunch of people, that's around the world, that I've met. I--I just--just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I'll--I'll have to go meet the deeds that I've done. I want them to be all to the glory and honor of God.
|
E-8 Il y a beaucoup de choses, alors que je... que nous approchons du Nouvel An, que je–je voudrais bien pouvoir–pouvoir oublier, mais je sais que je les Lui ai confessées, ces vilaines choses, et–et Lui, Il les a jetées dans la Mer de l’Oubli, et Il ne s’en souviendra plus jamais. Par contre, nous, voyez-vous, nous ne sommes pas faits comme ça. Nous nous en souviendrons toujours. Nous pouvons nous pardonner réciproquement, mais nous–nous ne pouvons pas oublier ces choses, parce que nous sommes–nous sommes–nous sommes faits différemment. Mais Dieu, Lui, Il peut les pardonner et les oublier. Il peut les effacer, comme si elles n’avaient jamais existé. Voyez? C’est que Lui a accès à cette Mer de l’Oubli, mais pas nous. Pensez un peu à ça : Dieu ne peut même pas se souvenir que nous ayons jamais péché. Pensez-y! Vous, les jeunes de la chorale, si... qu’est-ce que vous en pensez? Dieu ne se souvient même pas que nous ayons jamais péché. Voyez-vous, Il peut oublier toute l’affaire, et elle ne Lui remontera plus jamais à la mémoire. Ce serait bien, ça, n’est-ce pas?
| E-8 There's many of the things as I--we're approaching the New Year that I--I wished I could--could forget about, but I know that I've confessed them as wrong to Him and--and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won't never remember them no more. Now see, we're not made that way; we'll always remember. We can forgive one another, but we--we can't forget about it, because we are--we are--we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don't. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that. Choir, you young folks, what if... What about that? God don't even remember that we ever sinned. See? He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn't that be something? A...
|
E-9 Ce n’est vraiment pas un endroit pour plaisanter. Je ne crois pas que ce soit bien de blaguer ou de plaisanter à... C’est que ça me rappelle un–un de mes amis. Il est maintenant dans la Gloire. Mais un jour, il a raconté une petite histoire, au sujet d’un–d’un couple qui était allé s’installer en ville et... qui venait de la campagne. Et ils avaient... Ce jeune couple, il y avait avec eux le vieux papa, qui brûlait d’ardeur pour Dieu. Alors, la jeune femme (c’était son papa à elle)... alors, elle s’était mise à fréquenter des gens chic. Vous savez, de ceux avec qui on a toutes sortes de réceptions chic. Et donc, ce jour-là, elle allait donner une réception chez elle.
| E-9 This is not just no place for joking. I don't believe in that joshing or joking at... It reminds me of a--a friend of mine. He's gone on to glory now. But he--he told a little story one time, about a--a couple that had moved into the city and-- from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... So she had got into some classical people, you know, where you have this all kind of classical entertainments. And so she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.
|
E-10 Et–et son–son papa, après avoir pris son repas de midi, eh bien, il–il partait avec sa Bible dans l’autre pièce, et il lisait pendant un moment. Puis il La posait, et il se mettait à pleurer, à jubiler, à pousser des cris, à s’emballer, ensuite il se levait, remettait ses lunettes et recommençait à lire. Et là il trouvait quelque chose, il posait ses lunettes, et se mettait à pleurer et à jubiler. Elle s’est dit : “Ça nuirait à ma réception, ça, alors il faut que je–je–je... il faut que je fasse quelque chose de papa, mais quoi faire, je ne sais pas.” Alors, elle décide de le faire monter à l’étage, à l’étage supérieur–supérieur de la–la maison.
| E-10 And--and her--her daddy, after he'd have his lunch, why he--he'd get the Bible and go out in the room and he'd read awhile. And he'd lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, "That would interrupt my party, so I--I--I got to--I got to do something with dad, and I don't know what to do." So she decided that she'd let him go upstairs, and get up--up over the--the place.
|
E-11 Et–et là elle s’est dit : “Bon, là, je ne peux pas lui donner sa Bible, parce qu’il ferait la même chose là-haut.” Alors, elle lui a simplement donné une vieille géographie, et elle l’a fait monter là-haut. Elle a dit : “Papa, pendant notre réception, regarde les images prises partout dans le monde, et tout.” Elle a ajouté : “Ce ne sera pas très long. Nous–nous serons en bas... Tu n’auras qu’à redescendre tout à l’heure.” Elle a dit : “Je sais que tu n’as pas envie d’être là, avec toutes ces femmes.”
| E-11 And--and she got to thinking, "Well now, I can't give him his Bible, 'cause he'd do the same thing up there." So she just give him an old geography, and sent him up there. Said, "Dad, look at the pictures around the world and things while we're having the party." And said, "We won't be too long. We'll--we'll be down... You come down after while." Said, "I know you don't want to get around where all them women are."
|
E-12 Il a dit : “Non, ça va, chérie. Je vais–je vais monter.”
| E-12 He said, "No, that's all right, honey. I'll--I'll go up there."
|
E-13 Alors il... Elle lui a installé une lampe et lui a arrangé un petit coin. Et elle s’est dit : “Bon, là c’est–c’est réglé. Maintenant il va juste regarder les images et lire un peu de–de géographie, et puis... et tout à l’heure, il va redescendre. Et il n’y aura pas de problème.”
| E-13 So he... She fixed him a light and a little place. And he got... And she thought, "Well, that--that settles it. Now, he'll just look at the pictures and read a little bit of--of geography, and then... and after while he'll come down. And it'll be all right."
|
E-14 Alors, au moment où elles buvaient leur limonade rose, vous savez, où la fête battait son plein... Voilà qu’à un moment donné, la maison se met à trembler, et le vieillard se met à courir d’un bout à l’autre de la pièce, en poussant des cris et en sautant. Et–et elle a pensé : “Qu’est-ce qui lui est arrivé? Il n’avait pas la Bible avec lui, là-haut. Ça... Il a dû mettre la main sur une Bible.”
| E-14 So about that time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after while, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And--and she thought, "What happened to him? He didn't have the Bible up there. That... He must've got ahold of a Bible."
|
E-15 Elle monte donc les escaliers en courant, et dit : “Papa!” Elle dit : “Ce n’est pas la Bible que tu es en train de lire là. C’est une géographie.”
| E-15 So she run up the steps, and said, "Daddy." Said, "That's not the Bible you're reading. That's a geography."
|
E-16 Il a dit : “Je sais, chérie. Je sais! Mais,” il a dit, “tu sais, l’autre jour, je lisais dans la Bible le passage où Jésus a dit qu’Il avait mis nos péchés dans la Mer de l’Oubli, tu vois, et qu’Il ne s’en souviendrait plus. Et j’ai lu ici, ils disent qu’à certains endroits ils n’arrivent même pas à trouver le fond de la mer; dans cette géographie.” Il a dit : “Pense un peu, ils cherchent encore.”
| E-16 He said, "I know it, honey. I know it! But," said, "you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness (See?) and wouldn't remember them anymore. And I was reading here to where they say they can't even find the bottom of the sea some places, in the Geography." Said, "Just think, they're still going."
|
E-17 C’est ce qui le réjouissait. Donc vous pouvez trouver Dieu partout où vous regardez. Voyez-vous, vous n’avez qu’à regarder autour de vous, tout parlera de Lui.
| E-17 That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you'll just look around, everything will talk for Him.
|
E-18 En fait, franchement, là, je–j’ai dit à Frère Outlaw : “De quoi vais-je parler, ce matin? As-tu apporté ton message de Noël?”
Il a dit : “Oui.”
J’ai dit : “Ton message du Nouvel An?
– Non.”
| E-18 Now really, honestly, I--I told Brother Outlaw, "What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?"
Said, "Yes."
I said, "Your New Year's Message?"
"No."
|
E-19 Alors, j’avais préparé quelques points, ici, au cas où je serais invité quelque part, pour y apporter mon Message du Nouvel An. J’ai pensé laisser Frère Outlaw le faire lui-même, la semaine prochaine.
| E-19 So I had some outlines here whether if I get a invitation somewhere, I'm going to speak my New Year's message. I thought I'd leave that to Brother Outlaw for his, next week.
|
E-20 Donc, j’ai pensé que je pourrais peut-être prendre, au lieu de ça, un petit sujet que j’ai ici, qui pourrait retenir notre attention pendant quelques minutes, si le Seigneur le veut. Et nous mettons notre confiance en Lui qu’Il nous bénira. Je tiens à remercier Frère Outlaw et cette église, de m’avoir invité à venir prêcher ici. Et je... Comme Frère Outlaw le disait : “Notre amitié ne s’est jamais ternie”, car la grâce de Dieu nous a gardés pendant toutes ces années. Cette église est la première où j’ai été invité et où je suis venu, celle de Phoenix.
| E-20 So I thought maybe I'd drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He'll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that "our friendship has never been seared," but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.
|
E-21 Je sais... je crois que je suis en train de regarder Frère Troll ici. Je ne suis pas sûr... assis à l’avant. C’est bien ça, Frère Troll? Je crois qu’il était là à l’époque. J’ai encore de petits objets dont il m’avait fait cadeau à cette époque-là; de petits... des objets qui avaient été fondus ou quelque chose comme ça. Vous savez, de petits objets en cuivre, fabriqués ici, dans la région où vous habitez. Et en promenant le regard... Je me demande comment ce sera, ce matin-là, quand nous traverserons, vous savez, que nous verrons ces gens... qu’on dira : “Eh bien, voilà...” Vous savez, à ce moment-là nous aurons un aspect tellement différent de celui que nous avons maintenant. Nous... C’est vrai. Nous ne serons plus marqués par le péché ni par la vieillesse. Nous serons parfaits. Oh, je languis après ce temps-là (pas vous?), où tous les problèmes, ce sera terminé.
| E-21 I know... I believe I'm looking at Brother Trow, here. I'm not sure, setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I've got some little things that he gave me during that time; little... They mold it out or something another, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it'll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... They say, "Well, there..." You know, we'll look so much different then, than what we do now. We'll... That's right. We won't be any marks of sin or old age. We'll be perfect. Oh, I long for that time (Don't you?) where all the troubles will be over.
|
E-22 Et maintenant, j’ai un Message de la part de Dieu, c’est ce que je–je crois. Et je suis... je ne veux pas être différent, mais je dois être honnête. Et si je n’exprime pas mes convictions, alors vous ne pourrez pas avoir confiance en moi. Parce que je–je–je serais plutôt un traître ou un hypocrite. Et je–je désire être tout sauf ça, vous voyez. Il se peut que je perde quelques amis sur cette terre, mais je–je veux rester fidèle à mes convictions, à ce que je pense être juste.
| E-22 And now, I have a Message from God that I--I feel. And I'm... I don't want to be different, but I must be honest. And If I don't speak my convictions, then you can't have no confidence in me. Because I--I--I'd be more like a traitor or a hypocrite. And I--I want to be anything else besides that. You see? I might lose a few friends on earth, but I--I want to stay true to my convictions to what I think is right.
|
E-23 Il y a des années, bon, c’était très facile, au début, quand j’ai commencé : les signes, le message, la prédication. On me recevait partout à bras ouverts : “Venez! Venez! Venez! Venez!” Mais ensuite, voyez-vous, tout signe authentique qui vient de Dieu a un–un Message, une Voix. Voyez-vous, C’est ce qui suit. Sinon... Dieu ne donne pas des choses comme celles-là juste pour le plaisir de les donner. Il–Il envoie quelque chose dans le but d’attirer l’attention sur ce qu’Il va dire ensuite. Comme ce que nous avons eu là, les merveilleux cantiques qu’a chantés la chorale; ça a servi à quoi? À tranquilliser les gens en vue d’un message qui allait suivre.
| E-23 Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, "Come Come. Come. Come." But then (You see?), every genuine sign from God has a--a Message, a voice (See?), that follows it. If it isn't... God don't give anything like that just for the fun of giving it. He--He sends something forth to attract attention to what He's fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.
|
E-24 C’est ce que–c’est ce que fait un signe. Moïse avait les signes, dont nous avons parlé l’autre soir, et ces signes avaient des Voix. Et... quand la Voix a parlé... Jésus aussi, Il est allé guérir les malades. Il était un grand Homme. Mais quand le moment est venu, où ce–ce Prophète qui était sur la terre... Alors qu’on n’en avait pas eu depuis quatre cents ans, Il était ici, sur la terre, et Il opérait des signes. À ce moment-là, c’était “quelqu’un de très bien”, tout le monde voulait de Lui. Mais quand le Message, qui a suivi ce signe (la Voix)... quand Il s’est assis, un jour, et qu’Il a déclaré : “Moi et Mon Père, Nous sommes Un.” Oh! la la! Ça–ça–ça, c’était une autre affaire. De ça, ils–ils n’en voulaient pas. Voyez?
| E-24 That's what--that's what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... When the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that--that Prophet, that was on earth... That they hadn't had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was a fine Fellow: everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice), when He set down one day, and said, "I and My Father are One." Oh, my. That--that--that was something different. They--they didn't want that. See?
|
E-25 Et ça... mais c’est exactement comme ça qu’est le monde, mes amis. Voyez? Ils... tout ce qu’ils peuvent recevoir, s’ils peuvent–s’ils peuvent tirer profit de quelque chose, vous voyez... Ils–ils estiment que tant que ça ne les dérange pas, ça va, ils vont–ils vont accepter de le faire. Mais quand vient le moment où ils doivent changer leur façon de voir les choses, c’est là que les difficultés surgissent.
| E-25 And that... The world is just like that though, friends. See? They... Anything that they can get, if they can--they can help themselves with. You see? That they --they feel that as long as it don't bother them, why, they'll--they'll do it. But when it comes time that they've got to change their ideas about things, that's when the trouble comes.
|
E-26 Or, voyez-vous, nous construisons un édifice, non pas un mur. Les bâtisseurs veulent prendre une série de blocs et aller tout droit. Ça, n’importe quel bâtisseur peut construire ça. Mais il faut un vrai expert en mécanique pour changer de direction, à l’angle. Voyez? Quand il faut construire l’angle, c’est à ce moment-là qu’il faut... qu’on voit si vous êtes–si vous êtes vraiment un maçon, oui ou non; quand vous pouvez former l’angle, au changement de direction, maintenir la continuité avec le reste de l’édifice, mais tout en changeant de direction, à l’angle. Or, c’est à ces angles que les difficultés surgissent. Les bâtisseurs veulent continuer à construire sur une ligne droite. Seulement ce n’est pas un mur que nous construisons, mais un édifice.
| E-26 Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now, any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that's the time it takes--it shows whether you're a--you're a... really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it's on these corners is when trouble comes. The builders wants to keep building on down. But we're not building a wall, but a building.
|
E-27 Maintenant, alors que nous abordons ceci, ce matin, priez pour moi, et je vais... je prie toujours pour vous. Maintenant inclinons la tête un instant dans la Présence du Grand Dieu Jéhovah. Nous nous rendons bien compte de notre insuffisance; chacun de nous. Et il n’y en a pas un seul parmi nous qui ne soit pas dans le besoin. Aussi je me demande, pendant que nous prions, si quelqu’un parmi vous aurait un besoin particulier?
| E-27 Now, as we approach this, this morning, you pray for me, and I'll--I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the great Jehovah God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we're not one in here but what's in need. And I wonder, while we're praying, that if there be any of you with a special need?
|
E-28 Vous savez, le Dieu infini, comme je l’ai dit l’autre jour, ici à Phoenix, à–à la réunion ici... C’est comme la télévision, ça passe, Christ est ici même, dans la salle en ce moment. Voyez-vous, tous vos mouvements, toutes les fois que vous battez des paupières, ça ne meurt jamais. Ça se trouve dans les ondes éthérées de l’air. La télévision ne fabrique pas ça. Elle ne fait que capter cette onde qui est la vôtre, et elle la reproduit sur un écran. Elle est là de toute manière. Cela a toujours existé. Tous les mouvements que vous avez faits, ils sont encore en vie, dans l’air. Maintenant, vous voyez ce que nous allons être, au jugement?
| E-28 You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in--in the meeting down here... Just like television, it's coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it'll never die. It's in the ether waves of the air. Television doesn't manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It's there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive in the air. Now, you see what we're going to be at the judgment?
|
E-29 Donc, Dieu est ici, de la même manière. Nous ne Le voyons pas, tout comme nous ne voyons pas ces images de la télévision. Il faut un certain tube ou un certain dispositif à cristal pour capter la voix, et reproduire l’image, et ainsi de suite. C’était ici quand Adam était sur terre, mais nous venons seulement de le découvrir. Dieu est ici ce matin. Et un de ces jours, dans le Millénium, nous allons nous rendre compte – ce sera encore plus réel que la télévision ou ces choses – qu’Il était ici même à la réunion ce matin.
| E-29 So God is here in the same manner. We don't see Him, just like we don't see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture, and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days in the millennium, we're going to realize. It's going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.
|
E-30 Maintenant, pendant que nous... avec cette pensée à l’esprit, gardez dans votre coeur ce dont vous avez besoin, et levez simplement la main vers Lui. Voulez-vous le faire? Dites : “Seigneur,...” Et, dans votre coeur, concentrez-vous sur cette pensée.
| E-30 Now while we... Upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, "Lord,..." And in your heart, think of the thought.
|
E-31 Maintenant, Père Céleste, nous n’avons qu’un seul moyen de nous approcher de Toi, c’est par la prière. Et nous–nous venons au Nom du Seigneur Jésus. Nous–nous ne sommes pas dignes de murmurer ce Nom, de L’employer. Nous ne sommes pas... nous ne pensons pas en être dignes, pas du tout, mais c’est que nous avons été invités à le faire. Et sachant ceci, qu’Il a dit : “Si vous demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom, Je–Je–Je vous l’accorderai.” Et nous sommes... si notre foi peut seulement s’appuyer là-dessus, de savoir que c’est Sa Parole et Qui Il est, alors nous avons la certitude que nous obtiendrons ce que nous demandons. Tu as vu toutes les requêtes. Tu as vu ma main. Tu connais ma requête.
| E-31 Now, heavenly Father, we only have this one approach, and that's by the way of prayer. And we--we're coming in the Name of the Lord Jesus. We're--we're not worthy to breathe the Name, to use It. We're not... In no means we think that we're worthy, but because we've been invited to do it... And knowing this, that He said, "If you ask the Father anything in My Name, I--I'll--I'll grant it." And we are... If our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we're sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.
|
E-32 Père, je prie pour chacun d’eux. Que tout ce dont ils ont besoin... Seigneur, je ne crois pas qu’un groupe comme celui-ci demanderait quelque chose de mal. Ce serait quelque chose qui servirait à l’avancement de leur royaume; il se pourrait que ce soit leur guérison, et ce faisant, ils voudraient... ou leur compréhension. Ils voudraient obtenir cela, afin de faire avancer le Royaume de Dieu.
| E-32 And, Father, I pray for each one of them, that everything they have need of... Lord, I don't believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom; it might be for their own healing; and in doing that, they'd want--or their own understanding. They'd want that so they could further the Kingdom of God. And I pray, God, that each and every one's request will be granted.
|
E-33 Je prie, ô Dieu, que la requête de chacun d’eux, sans exception, soit exaucée. Bénis cette église, son pasteur, ses collaborateurs, ainsi que les diacres, les administrateurs, tous les membres, les visiteurs, les inconnus. Ce ne sont pas des inconnus, Seigneur. Nous sommes tous Tes enfants, par la grâce et par Christ. Et nous Te prions de nous donner ce matin, maintenant, le Pain de Vie, pour que nous puissions repartir d’ici en comprenant bien que les requêtes que nous T’avons adressées nous ont été accordées.
| E-33 Bless this church, it's pastor, it's associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They're not strangers, Lord. We're all Your children by grace and by Christ. And we pray that You'll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.
|
E-34 Bénis la Parole, Seigneur, alors que je La lirai. Aucun homme n’est–n’est capable d’interpréter cette Parole, ni apte à le faire. Jean a vu le Livre dans la main de Celui qui était assis sur le Trône, et personne dans le Ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était digne, même de regarder le Livre. Mais l’un des anciens a dit : “Voici, le–le Lion de la Tribu de Juda a vaincu.” Jean, alors qu’il s’attendait à voir un–un lion, il a vu un Agneau qui avait été immolé, un–un Agneau sanglant, qui s’est avancé et a pris le Livre, est monté sur un Trône et s’est assis. Et toutes les célébrités du Ciel ont enlevé leurs couronnes de sur leur tête, se sont prosternées, et ont reconnu qu’Il était digne.
| E-34 Bless the Word, Lord, as I read It. There's no man that--that's able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that set upon the throne, and there was no one in heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, "Behold, the Lan--the Lion of the Tribe of Judah has prevailed." John, looking to see a--a lion, he saw a Lamb that had been slain; a--a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a throne, and set down. And all the celebrity of heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.
|
E-35 Seigneur, nous prions qu’Il vienne au Trône de notre coeur ce matin. Qu’Il y monte et prenne possession de chacune de nos pensées, qu’Il prenne la Parole et nous parle afin que nous en sachions plus sur Lui et sur Son plan dans notre vie. Nous demandons ceci au Nom de Jésus. Amen.
| E-35 Lord, we pray that He'll come to the throne of our hearts this morning, climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word, and speak to us, that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus' Name. Amen.
|
E-36 Maintenant, si vous voulez prendre, dans la Bible, le... Le passage de l’Écriture se trouve dans Matthieu, au chapitre 21, à partir du... Je pense que nous allons lire les–les versets 10 et 11 du chapitre 21 de Matthieu. Il serait bon, une fois rentrés chez vous, si vous ne l’avez pas encore fait pendant les vacances, de lire ce chapitre en entier. C’est très bon. Tout est bon. Ceci l’est particulièrement pour cette saison, et avec le Message que le Saint-Esprit, je l’espère, me permettra de vous apporter ce matin.
| E-36 Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture's found in St. Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the--the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven't already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It's very good. It's all good. This especially, for this season, and with the message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning. Notice the 10th verse as we read, and the 11th:
|
E-37 Remarquez le verset 10, alors que nous le lirons, et le verset 11.
Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi, et l’on disait : Qui est celui-ci?
La foule répondait : C’est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.
Maintenant... Que Dieu ajoute à Sa Parole le–le contexte de cette lecture biblique.
| E-37 nd when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Now, let's... God add to His Word the--the context of this Scripture reading.
|
E-38 Bon, nous savons de quel moment il s’agit ici, et beaucoup d’entre vous connaissent bien le passage contenu dans ce chapitre de l’Écriture. Il traite du... en fait, il traite du jour où Christ est entré dans Jérusalem, monté sur un petit âne. Et nous... Il y a une légende qui dit que “c’était un âne blanc”. J’imagine que c’était pour préfigurer Sa seconde venue, sur un cheval de bataille. À ce moment-là, a dit le prophète : “Il monterait... Ton Roi vient à toi, monté sur le petit d’une ânesse, et Il est humble et doux.” C’est comme ça qu’Il est venu et–et... monté sur un–un petit âne, un petit porteur de fardeaux. Mais la fois suivante, quand Il vient de la Gloire (au chapitre 19 de l’Apocalypse), Il vient comme un Puissant Vainqueur. Son vêtement trempé de sang, monté sur un cheval blanc, avec toute l’armée des Cieux qui Le suit sur des chevaux blancs. Et la légende (ce n’est ni biblique ni historique)... Mais d’après la légende, Il était monté sur un petit âne blanc quand Il est entré dans Jérusalem.
| E-38 Now, we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It's on, really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There's a legend says that it was a white donkey, I'd imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that "He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek." That's how He come and--and--upon a--a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of heaven's following Him upon white horses. And the legend (not Scripturally or historically), but the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.
|
E-39 Maintenant, là... j’ai choisi ceci... c’est toujours... parce que nous sommes dans les ombres de... ou, à l’époque de Noël et–et du Nouvel An : la fin d’une année ancienne et l’arrivée d’une année nouvelle. Dans quelques jours, beaucoup de gens tourneront une nouvelle page, et–et feront de nouvelles choses, et feront de nouveaux voeux; c’est le commencement d’une nouvelle année. Et pour moi, ce n’est pas vraiment Noël. Je ne sais pas pourquoi, mais je préfère toujours appeler ça “la journée du père Noël”. Voyez? Parce qu’il n’y a pas grand-chose, en réalité...
| E-39 Now, that I have chosen this is still... Because that we're in the shadows of the--in the time of the yule season of Christmas, and--and New Year's: the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages, and--and doing new things, and making new vows; and it's beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don't know why. I always like to call it Santa Claus Day." See? Because there's not much really...
|
E-40 Il est impossible que cela ait été l’anniversaire de Christ. C’est absolument impossible. Il n’aurait pu naître qu’en mars ou en avril, puisqu’Il était l’Agneau. C’était un mouton mâle, né sous le bélier, le signe du Bélier. Forcément, voyez-vous. Et de toute façon, les moutons ne naissent pas en décembre. Les moutons naissent au printemps. Et puis, autre chose, c’est que, sur les collines de Judée, en ce moment il y a vingt pieds [six mètres] de neige. Comment les bergers auraient-ils pu s’y trouver?
| E-40 It couldn't have been Christ's birthday. It just absolutely could not have been. He'd have had to been born in March or April, 'cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be. You see? And--and sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there's twenty feet of snow on them. How could the shepherds have been out there?
|
E-41 Donc, en réalité, ça vient de la mythologie romaine, où c’était l’anniversaire du dieu soleil. Le cycle du soleil, depuis le solstice, les jours rallongent de plus en plus, et les nuits raccourcissent. Et entre le vingt et le vingt-cinq décembre, c’est l’anniversaire du dieu soleil, dans la mythologie romaine–romaine. Et donc leurs dieux... Et donc ils célébraient l’anniversaire du dieu soleil. Et Constantin, et–et, il a rédigé la constitution de l’église et de l’État, et tout. Il a dit : “Nous allons modifier cela” (sans savoir quel jour c’était) “et le fixer à l’anniversaire du dieu soleil, et ce sera : l’anniversaire du Fils de Dieu.” Voyez? Ce qui... Mais nous ne savons pas quel jour c’était.
| E-41 So it really comes from Roman mythology, which was the sun god's birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun god's birthday, under the Roman--Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun god's birthday. And Constantine in--in drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, "We will change it (not knowing what the day was) and put it over on the sun god's birthday, and make it: Son of God's birthday." See? Which... But we don't know what day it was.
|
E-42 Mais maintenant, ils ont tellement retranché ce qui se rapportait à Christ que tout... certains y ont aussi réintroduit la mythologie, d’un certain être dont on prétend qu’il aurait vécu sous le nom de saint Nicolas ou–ou de Kriss Kringle, de la mythologie germanique. Et tout ça, ce n’est qu’un mythe, et Christ n’est pas là-dedans du tout.
| E-42 But now, there's taken so much of Christ out, till it's everything... Some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or--or Kriss Kringle, some German mythology. And it's all just a myth, and Christ is not in it at all.
|
E-43 Ensuite les gens se sont mis à acheter du whisky, et–et à jouer à des jeux d’argent, et à suivre la mode. Un–un homme qui... un commerçant qui arrive à vendre sa marchandise pendant la période de Noël peut presque vivre pendant le reste de l’année des profits réalisés. Voyez? C’est une fête tellement commerciale. Et de pauvres petits enfants, dans la rue, – leurs parents n’ont pas les moyens de–de leur offrir un–un cadeau comme s’il venait du père Noël, – et ils se promènent dans la rue, leurs petites mains sales et leurs petits yeux rougis. Je–j’ai horreur de voir venir ça. Ce devrait être un jour solennel, où on adore Dieu, plutôt qu’un jour qui apporte chagrins, maux de tête, et tout ce qu’on fait là. Il n’y a là rien qui se rapporte à Christ. Mais nous sommes en plein là-dedans maintenant.
| E-43 And the people has turned in to buying whiskey, and--and gambling, and fashions. And a--a man that... A merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year almost. See? It's such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street, their parents are not able to--to visit them with a--a present like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I--I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache. And the things that's done, there's nothing to Christ about that. But we're right in the midst of all this now.
|
E-44 Nous nous retrouvons un peu comme eux à l’époque. Voyez-vous, c’est le commencement maintenant d’une grande fête. Jésus venait pour la Fête de la Pâque. Il était entré dans Jérusalem... ou, Il entrait dans Jérusalem. Et les prophéties, concernant tout ce qu’Il allait faire, devaient s’accomplir. Tout ce qui est dans la Bible a une signification. Tous les noms ont une signification. Il n’y a rien, de tout ce qui est écrit dans l’Écriture, qui n’ait une–une profonde signification.
| E-44 We find ourselves, something like they were then. See, it's just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem--or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There's nothing written in the Scripture but has a--a profound meaning.
|
E-45 L’autre soir à Tucson, j’ai parlé de Pourquoi fallait-il que ce soit des bergers, et non des théologiens? Il est né à côté de l’église. Et le Saint-Esprit est allé très loin dans le désert chercher, non pas des théologiens, mais des bergers. Il fallait que ce soit comme ça. Les théologiens n’auraient pas cru un Message pareil. Alors ils... il fallait que ce soit des bergers.
| E-45 I spoke the other night at Tucson, on "Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian?" He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds, it had to be that way. Theologians wouldn't have believed such a message. So they--it had to be shepherds.
|
E-46 J’ai prêché ici, il y a quelques années, il y a deux ans, Pourquoi fallait-il que ce soit la petite Bethléhem? Si le Seigneur le veut, Noël prochain, j’aimerais prêcher sur Pourquoi fallait-il que ce soit les mages? Ces “Pourquoi?”, ils ont leurs réponses, et elles se trouvent ici même dans la Bible. Nous vivons à une époque merveilleuse, l’époque la plus glorieuse de tous les âges. Nous vivons à l’époque où, à n’importe quel moment... le temps peut prendre fin, l’Éternité se fondre avec lui et continuer. Les âges de tous les prophètes et de tous les sages attendaient celui-ci. Nous devrions être aux aguets, à chaque heure, guetter Sa venue.
| E-46 I preached up here, a few years ago (two years ago), "Why Was It, It To Be Little Bethlehem?" The Lord willing, next Christmas, I want us to preach on, "Why Did It Have To Be The Wise Men?" These "Why's," they got answers to them, and they're right here in the Bible. And we're living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We're living to when, anytime that it--time can cease and eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages looked forward to... We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.
|
E-47 Mais nous nous retrouvons en ce Noël-ci, à peu près comme eux lors du premier Noël. Le monde est sur le point de se disloquer. C’est ce que j’ai prêché une fois quelque part, comme message de Noël, La dislocation du monde. Le monde est de nouveau sur le point de s’écrouler. Regardez les tremblements de terre en Californie. Je prédis qu’avant la venue du Seigneur Jésus, Dieu fera sombrer cet endroit-là. Je crois que Hollywood, Los Angeles et ces endroits immondes, là-bas, que le Dieu Tout-Puissant les fera sombrer. Ils descendront au-dessous du fond de la mer. Et, c’est tellement rempli de péché, voyez-vous, c’est la barrière.
| E-47 We find ourselves at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world's just about to fall apart, as I preached on once somewhere, about a Christmas message, "The World Falling Apart." And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood, and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They'll go beneath the bottom of the sea. And it's so much sin (You see?), it's the barrier.
|
E-48 La civilisation a parcouru le même trajet que le soleil, de... elle a commencé à l’est, et est allée vers l’ouest. Et maintenant, elle est sur la côte ouest. Si elle va plus loin, elle sera de nouveau à l’est. Donc, c’est la barrière. Et le péché a parcouru le même trajet que la civilisation, et c’est maintenant le pire bourbier de tous les âges. Ces choses que–qu’ils font, jamais les êtres humains d’aucun autre âge n’auraient pensé à des choses pareilles. Les femmes se livrent à une débauche telle qu’aucune femme, dans aucun âge, n’aurait même pensé à ces choses qui se font aujourd’hui chez nous. Et nous nous disons encore Chrétiens. Quelle honte!
| E-48 Civilization has traveled with the sun, from... And it started in the east going west. And now it's at the west coast. If it goes any further, it'll be back east again. So that's the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that--that human beings in any other age wouldn't have thought of such a thing. Women has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would've ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace.
|
E-49 Ce n’est pas étonnant que le grand prophète se soit levé et ait dit : “Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète, mais...” Il a dit :
Le lion a rugi, et qui ne serait effrayé? Et... l’Éternel a parlé, et qui peut s’empêcher de prophétiser?
Voyez? Un appel à sortir doit retentir.
| E-49 No wonder the great prophet raised up, and he said, "I'm not a prophet nor the son of a prophet," but said, "The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesying?" See? E-50There's--there's something that's got to call out. We're in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church, not the denomination, but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.
|
E-50 Nous sommes à une heure critique; le monde s’y trouve. Mais l’Église, la vraie Église (pas la dénomination), mais l’Église Elle-même est prête pour le plus grand triomphe qu’Elle ait jamais eu : la venue de l’Époux vers l’Épouse.
| E-51 We are coming apart, looking for a messiah, something to come and save us, get us out of all of it. We look down the troubles down in the east. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and--and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago, our colored friends, about, "We must have--we must have integration. That's what we need. We must have integration: every man, equal; every man well..." That's perfectly all right. That's perfectly all right. I don't believe in slavery. Them people wasn't slaves to begin with. They're not slaves.
|
E-51 Nous sommes en train de nous disloquer, nous attendons qu’un messie (quelque chose) vienne nous sauver, nous sortir de tout ça. Nous regardons là-bas... nous voyons les problèmes là-bas en Orient. Nous regardons en Afrique, les soulèvements, les problèmes raciaux, l’intégration, et–et les ségrégations. Et nous, nous avons fait tout un plat et nous avons poussé les hauts cris, il n’y a pas longtemps (nos amis de couleur) à ce propos : “Nous devons avoir, nous devons avoir l’intégration. C’est ce qu’il nous faut. Nous devons avoir l’intégration; chaque homme, l’égalité; chaque homme.” Bon, c’est tout à fait en ordre. C’est tout à fait en ordre. Je ne crois pas à l’esclavage. Ces gens-là n’étaient pas des esclaves au départ. Ce ne sont pas des esclaves.
| E-52 God is a segregationalist. I am too. Any Christian's a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They're... They've always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist, separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose: Jesus Christ.
|
E-52 Dieu est un ségrégationniste. Moi aussi. Tout Chrétien est un ségrégationniste. Dieu sépare Son peuple de tous les autres. Ils sont... Ils ont toujours été l’objet d’une ségrégation. Il a choisi une nation. Il choisit un peuple. Il est un ségrégationniste. Il a fait toutes les nations. Mais un vrai, un authentique Chrétien, doit quand même être un ségrégationniste. Il doit se séparer des choses du monde et de tout, et accomplir un seul but : Jésus-Christ.
| E-53 But they holler that. I've tried to tell them, "That's not the thing that's going to save our nation. That's only a political scheme. It's a--it's a thing of communistic background." I think Martin Luther King's going to lead his people to a biggest slaughter and massacre, that they've ever been into. And they... You see, that ain't going to pull the world together. That ain't going to save us. We give them integration. Now, it's worse than it ever was. See, that isn't the... That isn't the question. There's only one thing that can: that is God. And they certainly don't want it.
|
E-53 Mais ils poussent les hauts cris là-dessus. J’ai essayé de leur dire : “Ce n’est pas ça qui va sauver notre nation. Ce n’est qu’une machination politique. C’est–c’est quelque chose qui est inspiré par le communisme.” Je pense que Martin Luther King va conduire son peuple à la plus grande tuerie, au plus grand massacre qu’ils aient jamais eu. Et ils... Vous voyez, ce n’est pas ça qui va réunir le monde. Ce n’est pas ça qui va nous sauver. Nous leur avons donné l’intégration. Maintenant c’est pire que jamais. Voyez-vous, là n’est pas le... là n’est pas la question. Il n’y a qu’une chose qui puisse accomplir ça : c’est Dieu. Et Cela, bien sûr, ils n’En veulent pas.
| E-54 They didn't want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart; their nations was breaking; their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. "Oh, send us a Messiah." But when He come...?...
|
E-54 Ils n’ont pas voulu de Lui, à l’époque. Ils étaient en train de s’écrouler, leur politique se disloquait, leurs nations s’effondraient, leur église s’effritait, et ils réclamaient un Messie. Ils Le voulaient. “Oh, envoie-nous un Messie.” Mais, quand Il est venu...
| E-55 God gave--gives the answer to your prayer. You asked, and you shall receive. And that's... I could stop here for hours on men and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don't even recognize it.
|
E-55 Dieu a donné... donne la réponse à votre prière. Vous avez demandé, et vous recevrez. Et c’est... Je pourrais m’arrêter ici, pendant des heures, et parler d’hommes et de femmes, des Chrétiens même, qui vont prier pour quelque chose; Dieu donne la réponse, et ils ne la reconnaissent même pas.
| E-56 And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they'd had Caesars, and they'd had--they'd had Davids; they'd had Solomons the wise man; they'd had David the mighty warriors; they--they'd had all kinds; but they knowed they had to have help from heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah in answer to their prayer, but they didn't want Him.
|
E-56 Et là Dieu leur avait donné, à eux, la réponse. Ils voulaient un Messie. Ils savaient qu’ils avaient eu des César, qu’ils avaient eu–qu’ils avaient eu des David, qu’ils avaient eu des Salomon (les hommes sages), ils avaient eu des David (les guerriers puissants), ils–ils en avaient eu de toutes sortes, mais ils savaient qu’il leur fallait recevoir de l’aide du Ciel, et ils... Dieu leur avait promis un Messie. Et Il leur a envoyé ce Messie, en réponse à leur prière, mais ils n’ont pas voulu de Lui.
| E-57 I wonder today, if our prayers... You hear them say, "Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity." I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it's needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it's not according to our taste, and therefore, we won't receive it. And that's the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They--they would not receive Him again today. That's the reason they asked this question, "Who is this? Who is this fellow that's coming?" See, it was a--a tremendous time. Oh, everybody was--a tension. Something was fixing to happen.
|
E-57 Je me demande, aujourd’hui, si nos prières... Vous les entendez dire : “Priez pour un grand réveil. Priez pour ceci. Priez pour une effusion. Priez pour l’unité.” Je me demande, si Dieu envoyait un tel programme, si nous l’accepterions. Je me demande vraiment si nous accepterions ce qu’Il nous envoie. Vous voyez, Il... La raison pour laquelle nous prions pour ces choses, c’est que nous savons que c’est un besoin. Mais, quand Dieu l’envoie de la manière qu’Il le veut, alors ce n’est pas à notre goût, et c’est pourquoi nous ne voulons pas le recevoir. Et c’était comme ça à cette époque-là. S’Il n’était pas à leur goût, conforme à leur croyance et à leur... Ils–ils ne voudraient pas Le recevoir encore aujourd’hui. C’est pour ça qu’ils ont posé cette question : “Qui est celui-ci? Qui est cet homme qui vient?” Voyez-vous, c’était un–un moment très particulier. Oh, tout le monde était... sous tension. Quelque chose était sur le point de se produire.
| E-58 Look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It's--it's not even safe to drive. It's not safe to be on a four lane highway. Everybody's at a tension, snapping and... What's the matter? Quieten down. Where you going? That's what's making the insane institutions fill up. That's what's got the church in such a turmoil. They're--they're so head-bound on certain thing. They won't stop and consider God's Word and the hour that we're living: all under a strain, tension.
|
E-58 Et regardez le monde aujourd’hui, dans quel état de tension le monde entier vit. On descend la rue... On–on n’est même pas en sécurité au volant de sa voiture. On n’est pas en sécurité sur une autoroute à quatre voies. Tout le monde est tendu, hargneux et... Qu’est-ce qu’il y a? Calmez-vous. Où allez-vous? C’est à cause de ça que les hôpitaux psychiatriques se remplissent. C’est à cause de ça que l’église est dans un tel désordre. Ils–ils s’entêtent tellement dans une certaine chose. Ils ne veulent pas s’arrêter et considérer la Parole de Dieu et l’heure où nous vivons; tout le monde est dans un état d’énervement, de tension.
| E-59 And now, we know. We are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains 'fore it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it's ready for a Third World War. And it's in birth pains again. But there's only one thing that can bring peace, and that's Christ.
|
E-59 Or, nous le savons. Nous en sommes conscients. La terre vient d’éprouver de grandes douleurs d’enfantement. Et l’église éprouve des douleurs d’enfantement. Il lui a fallu éprouver les douleurs de l’enfantement avant de pouvoir donner... Chacun des prophètes, quand ils sont venus au monde, c’était une douleur d’enfantement pour l’église. Le monde a souffert une Première Guerre mondiale, une Seconde Guerre mondiale, et maintenant, il est prêt pour une Troisième Guerre mondiale. Il est de nouveau dans les douleurs de l’enfantement. Mais il n’y a qu’une chose qui puisse amener la paix, c’est Christ.
| E-60 All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it's been proved that it's nonsense. And then we pray for God to--to help us, to intervene, "Come in and do something for us." And then when He does, I just wonder if we would be able to understand it; if we would be able to receive it; or even would we consider it?
|
E-60 Tous nos plans, nos opinions, nos échafaudages ecclésiastiques, et toute notre politique, toute notre science, et tout ça, il a été prouvé que ça n’a aucun sens. Et alors, nous prions Dieu de–de nous aider, d’intervenir : “Viens faire quelque chose pour nous.” Et là, quand Il le fait, je me demande vraiment si nous serions à même de Le comprendre, si nous serions à même de Le recevoir, ou serions-nous même disposés à Le prendre en considération?
| E-61 Now that's what was done back in them days. They'd been praying; they'd had all kinds of great leaders; they'd been under governments; they'd been under kingship; they'd been under everything, judges. But they knowed that there's only one thing that could save them; that was the coming Messiah. And the "Messiah" means "the anointed one," a human being that was anointed, then the human being, anointed with the Word, the Word made flesh among us. And when He come, He--He wasn't just exactly in the taste that they wanted Him, not the taste that they had--that He should come in. So therefore they--they--they cry, "Who's this fellow? What's all this racket about?" A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...
|
E-61 Or, c’est ce qui s’était produit en ce temps-là. Ils avaient prié, ils avaient eu toutes sortes de grands conducteurs, ils avaient été sous la conduite de gouvernements, ils avaient été sous la conduite de rois, ils avaient été sous toutes sortes de conduites, la conduite de juges. Mais ils savaient qu’il n’y avait qu’une chose qui pouvait les sauver, c’était ce Messie qui devait venir. Et le Messie signifie “celui qui est oint”. Un être humain qui était oint. Donc l’être humain, qui était oint de la Parole. La Parole faite chair parmi nous. Et quand Il est venu, Il–Il n’était pas exactement à leur goût, comme ils auraient voulu qu’Il soit; pas à leur goût, comme ils... comme Il aurait dû venir. Et donc, ils–ils–ils se sont écriés : “Qui est cet homme? Pourquoi tout ce tapage?” Il y avait un groupe de paysans là-bas, à la porte, qui cassaient des rameaux de palmiers et...
| E-62 And he said, "Why, make them hold their peace. They make us nervous the way they scream, and holler, and carry on."
|
E-62 Et il a dit : “Allons, fais-les taire. Ils nous énervent, à crier, à hurler et à s’emballer comme ça.”
| E-63 He said, "If they hold their peace, these rocks will immediately cry out."
|
E-63 Il a dit : “S’ils se taisent, ces pierres crieront.”
| E-64 Oh, time was unfolding. Prophecy was being fulfilled. No wonder. "The Lion roareth and who will not fear? And God has spoken; who cannot keep from prophesying?"
|
E-64 Oh, le temps suivait son cours! La prophétie s’accomplissait. Pas étonnant! “Le Lion rugit, qui ne serait effrayé? Dieu a parlé. Qui ne prophétiserait?”
| E-65 No, if He wasn't just in our own taste... If He wasn't just the way we wanted Him, the way that we thought that He should come, we wouldn't receive Him. Then it was their creeds had gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for was right with them, and it wasn't in their taste, and so they--they--they couldn't believe it. They had to get away from it. They ousted it. They... There's only one thing you can do when you meet Christ. That's either accept Him or reject Him. You can never walk away neutral. You cannot do that. It--it's not for you to do it. It's just that way.
|
E-65 “Non, s’Il n’était pas exactement à notre goût... S’Il n’était pas exactement comme nous Le voulions, comme nous pensions qu’Il devait venir, nous ne serions pas prêts à Le recevoir.” À l’époque, c’est à cause de leurs credos qu’ils avaient dévié à ce point de la Parole écrite. Ils en avaient tellement dévié qu’ils n’ont pas reconnu Celui pour la venue duquel ils avaient prié. Leurs églises les en avaient tellement éloignés que la chose même pour laquelle ils avaient prié se trouvait là au milieu d’eux mais, comme elle n’était pas à leur goût, alors ils–ils–ils n’arrivaient pas à croire Cela. Il fallait qu’ils s’En éloignent. Ils L’ont expulsé. Ils... Vous ne pouvez faire qu’une chose, quand vous rencontrez Christ. Soit que vous L’acceptiez, soit que vous Le rejetiez. Vous ne pouvez jamais repartir neutre. Vous ne le pouvez pas. Ça–ça vous est impossible. C’est comme ça, tout simplement.
| E-66 Just notice, how few recognized Him to be the anointed Word of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It's your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That's God. He, in the beginning... If you're... If you ever was or ever will be in heaven, you was in heaven to start with. You're part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a--a--a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name, and put it on the Lamb's Book of Life before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a--a thought expressed. Then you're manifested.
|
E-66 Remarquez bien, combien peu nombreux étaient ceux qui ont reconnu qu’Il était la Parole ointe de ce jour-là. Voyez-vous, Dieu, au commencement, comme Il était infini et qu’Il connaissait toute chose dès le commencement... Et ces choses, elles ne sont que la manifestation de Ses attributs. Un attribut... Vous avez un attribut. C’est votre pensée. Vous pensez à quelque chose, ensuite vous prononcez la chose, ensuite vous en prenez possession. C’est comme ça pour Dieu. Il, au commencement... Si vous êtes... Si vous avez déjà été ou si jamais, un jour, vous êtes au Ciel, c’est que vous étiez au Ciel, au départ. Vous êtes une partie de Dieu. Vous étiez Sa pensée. Il connaissait votre nom. Il savait qui vous étiez, avant même qu’il y ait une–une–une molécule, avant qu’il y ait une lumière. Avant qu’il y ait quoi que ce soit, Il vous connaissait, et connaissait votre nom. Et Il l’a mis dans le Livre de Vie de l’Agneau, avant même que le monde ait été formé. Voyez-vous, vous étiez Sa pensée. Ensuite une... Ensuite vous êtes devenu une Parole. Et une parole, c’est une–une pensée exprimée. Ensuite vous êtes manifesté.
| E-67 That's the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He'll never do that again 'cause His thoughts are being made manifest. And that's why we are right here this day: is God fellowshipping with His thoughts being made manifest. See? There we are. So you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It's God that showeth mercy. It's God. "All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him." That settles it.
|
E-67 C’est comme ça qu’Il était. Au commencement, Il était seul. Dieu habitait seul avec Ses pensées. Il ne le fera plus jamais, parce que Ses pensées sont en train de se manifester. Et c’est pourquoi nous sommes ici même, en ce jour... c’est Dieu qui est en communion avec Ses pensées qui sont en train de se manifester. Voyez? Nous y voilà. Alors, vous, par vos inquiétudes, vous ne pouvez pas ajouter une coudée à votre taille. Vous ne pouvez pas produire ceci, cela ou autre chose. C’est Dieu qui fait miséricorde. C’est Dieu. “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi, et nul ne peut venir, si Mon Père ne l’attire.” Un point c’est tout.
| E-68 Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think; there were ten--millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, "Strait is the gate and narrow is the way, but few there'll be that'll find it." Just think of how many didn't recognize Him, didn't know that He was That. And them right around where He was at, that's the pitiful part.
|
E-68 Maintenant, remarquez bien, combien peu nombreux ils étaient, à Son époque, sur les millions de gens qui étaient sur terre, et qui n’ont même jamais su qu’Il était ici. Pensez un peu, il y a des dizaines... des millions de gens qui n’en ont jamais rien su. Quand on pense qu’en Israël, à l’époque, il y avait deux millions et demi de gens en Palestine, des Israélites, et pas même un pour cent d’entre eux n’en a eu connaissance. Ce n’est pas étonnant qu’Il ait dit : “Étroite est la porte, resserré est le chemin, et il n’y en aura que peu qui les trouveront.” Pensez un peu au nombre de ceux qui ne L’ont pas reconnu! Ils ne savaient pas qu’Il était Celui-là. Alors qu’ils étaient là, tout près de Lui; c’est ça qui est pitoyable.
| E-69 Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth, they--they didn't recognize who He was, because Satan seen that He had the--the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world, the natural world... He--He was called a illegitimate, because he said that the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him. So he give Him a illegitimate name.
|
E-69 Ceux qui marchaient avec Lui, et qui Le voyaient dans la rue, et tout... ils–ils n’ont pas reconnu Qui Il était, parce que Satan avait fait en sorte qu’Il ait le nom le–le plus déshonorant qu’on puisse donner à une personne. Il était appelé par le monde (le monde naturel)... Il–Il était appelé un enfant illégitime (parce qu’il disait que “Sa mère, elle était enceinte de Joseph avant de se marier avec lui”). Alors, il Lui a donné le nom d’illégitime.
| E-70 And again, the--the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed, He was manifesting the Word. He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place, the manifestation, the anointed Messiah, they turned It down. They didn't want It. It wasn't in their taste. That's the pitiful part. How many... Just think of it. Just as in other days.
|
E-70 De plus, la–l’église L’avait vu déployer Sa grande puissance, alors qu’Il manifestait. Qu’Il manifestait quoi? Il ne manifestait pas un credo! Il manifestait la Parole! Il était, Lui-même, la Parole ointe. Et quand ils ont vu cela se produire (la manifestation, le Messie oint), ils L’ont rejeté. Ils n’En voulaient pas. Ce n’était pas à leur goût. C’est ça qui est pitoyable. Combien...? Pensez un peu à ça! Exactement comme aux autres époques.
| E-71 ee, each had their own interpretation of the Word. That's what--the reason Israel didn't recognize Moses. That's the reason the world didn't recognize Noah. That's the reason all the prophets wasn't recognized. They had their own interpretation of the Word. But God in every age has had His Messiah. To reject Noah's Message was to rejecting God. To reject Noah was to perish. To reject Moses was to perish. It was... They were the anointed messiah's for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the Fullness of the Word.
|
E-71 Voyez-vous, chacun avait sa propre interprétation de la Parole. C’est ça qui... c’est pour ça qu’Israël n’a pas reconnu Moïse. C’est pour ça que le monde n’a pas reconnu Noé. C’est pour ça que tous les prophètes, on ne les a pas reconnus. Les gens ont leur propre interprétation de la Parole. Mais Dieu, dans chaque âge, a eu Son Messie. Voyez? Rejeter le Message de Noé, c’était rejeter Dieu. Rejeter Noé, c’était périr. Rejeter Moïse, c’était périr. C’était... Ils étaient les Messies oints, pour cet âge-là, la Parole qui avait été promise pour cet âge-là. Et, quand Jésus est venu, Il était la plénitude de la Parole.
| E-72 God, Himself, made into a man's structure, with bones and flesh; the anointed One. And they should've seen that. But you see, their--their church world had so added here and taken away here and--and so forth, until it was so messed up till they--they trusted in their church in the stead of--of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the--the Word anointed, then they said, "That's fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub." 'Cause it was so contrary to their church until--their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.
|
E-72 Dieu Lui-même, dans une charpente humaine, avec des os et de la chair : le Oint. Ça, ils auraient dû le voir. Mais, voyez-vous, leur–leur monde ecclésiastique avait tellement ajouté ici, et retranché là, et–et ainsi de suite, que c’était un vrai gâchis, au point qu’ils–qu’ils faisaient confiance à leur église plutôt qu’à–qu’à la Parole. Et, quand ils ont vu leur église ointe, là ils ont considéré que quelque chose de glorieux était en train de se produire. Par contre, quand ils ont vu la–la Parole ointe, là ils ont dit : “C’est du fanatisme, ça. Cet homme est un démon, un Béelzébul.” En effet, c’était tellement contraire à leur église que... aux credos de leur église et à ce qu’ils avaient fait. Et c’était comme ça à la venue de chaque prophète, l’église était chaque fois en plein gâchis.
| E-73 God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of nowhere, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And--and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and--and things, then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.
|
E-73 Dieu leur avait envoyé Ses lois et leur avait donné une alliance. Puis le sacrificateur venait, et il retranchait, et il ajoutait, et il prenait quelque chose par ici et en faisait un credo. Et alors, Dieu faisait surgir, on ne sait d’où, un homme oint, qui avait été suscité par la puissance de l’Esprit. Et il était toujours haï par les sacrificateurs, par les rois, et–et là où les faux prophètes portaient leurs habits somptueux, et marchaient humblement et doucement parmi les rois et les sacrificateurs, pour se faire un grand nom et–et tout ça. Alors le vrai, le véritable prophète sortait, lui, on ne sait d’où, d’aucune de leurs organisations.
| E-74 Where--where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian, trained man, theological trained man, and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age, did He ever do it. He has to get away from that system and bring it up. And that's what He had done here.
|
E-74 À–à quel endroit dans la Bible est-il fait mention que Dieu ait déjà fait d’un sacrificateur un prophète? À quel endroit Dieu a-t-Il déjà fait d’un théologien ecclésiastique (un homme qui a reçu une formation, un homme qui a reçu une formation théologique) un prophète? À aucun moment dans l’histoire, nulle part, jamais Il ne l’a fait, dans aucun âge... jamais Il ne l’a fait. Il doit aller en dehors de ce système, pour le susciter. Et c’est ce qu’Il avait fait, ici.
| E-75 Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, and He's just one of the tribe of--of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; they had to come up and be taxed. And here He was, just a young Fellow, around, doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn't say but what that Man done miracles. Peter expressed that on the day of Pentecost, said, "Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him." And not to add to His Word or anything, to make it a little plainer: "He was God made flesh with us. God with us."
|
E-75 Jésus, à Sa naissance à Bethléhem en Judée, Il était issu d’une famille pauvre, et Il ne sortait pas, à ce qu’on sache, d’un milieu particulier, si ce n’est qu’Il descendait de la tribu de–de Juda, et que Sa mère et Son père étaient de la lignée de David; et il leur avait fallu aller là-bas se faire recenser. Et Le voici, Il était maintenant un jeune homme, là... qui ne faisait que mettre la division dans les églises. Et ils Le haïssaient. Mais ils ne pouvaient pas dire que cet homme n’avait pas fait de miracles. Pierre a exprimé ça, le Jour de la Pentecôte, il a dit : “Jésus de Nazareth, un Homme approuvé de Dieu devant nous, car Dieu était avec Lui.” Et, non pas pour ajouter à Sa Parole, ni rien, mais pour rendre ça un peu plus clair : “Il était Dieu fait chair, parmi nous. Dieu avec nous.”
| E-76 And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he was--that was God in Moses. He holding the secrets in his heart, and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the day of Pentecost. And we turn It down. We don't want That. That's the way they did then. That's the way that we probably do it today.
|
E-76 L’autre soir, je disais que Moïse, qui se tenait là, la main dans son sein, il... que c’était Dieu en Moïse. Il... (détenant les secrets dans son coeur), ensuite il l’a retirée, elle était blanche de lèpre. Puis il l’a remise dans son sein et l’a guérie; et puis Il l’a de nouveau tendue vers nous, quand Il a fait descendre le Saint-Esprit; et encore là, c’était Dieu, seulement sous une autre forme, le Jour de la Pentecôte. Et nous Le refusons. Nous n’En voulons pas. C’est comme ça qu’ils ont agi à l’époque. C’est probablement comme ça que nous agirions aujourd’hui.
| E-77 We see, every man has his own interpretation. That's why it's so confusing. But you know, the Bible said, that this Word is of no private interpretation. It don't need a Presbyterian interpretation of It. It don't need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own Interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that's why they see the Word of promise anointed and then they--they can't receive It. You see, because It's contrary to their--their creeds.
|
E-77 Nous voyons que chaque homme a sa propre interprétation. Voilà pourquoi c’est si déroutant. Mais, vous savez, la Bible dit que “cette Parole ne peut être un objet d’interprétation particulière”. Elle n’a pas besoin d’une interprétation presbytérienne. Elle n’a pas besoin d’une interprétation baptiste. Elle n’a pas non plus besoin d’une interprétation pentecôtiste. Dieu est Son propre interprète. Il a dit qu’Il le ferait, alors Il le fait, et c’est réglé. Alors, voilà pourquoi, en voyant la Parole promise ointe, là ils–ils ne peuvent pas La recevoir, voyez-vous, c’est parce qu’Elle est contraire à leurs–leurs credos.
| E-78 What the Messiah anointed One would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He'd do, still they didn't understand it. For when these wise men came down from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that star leading westward. They followed it for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down and come to the head city of all the religions, the greatest religion of all the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, "Where is He? Where is He that's born the King of the Jews?" Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.
|
E-78 Le Messie (le Oint), quel aspect Il allait avoir et ce qu’Il allait faire; ils étaient loin de comprendre ces choses. Et puis, quand on leur a lu dans les Écritures ce qu’Il allait faire, ils ne L’ont toujours pas compris. En effet, quand les mages sont venus de Babylone, ils se situaient un peu dans la direction nord-est par rapport à Jérusalem, ils ont regardé là-bas et ils ont vu cette Étoile qui conduisait à l’ouest. Ils L’ont suivie pendant deux ans, ils ont franchi le Tigre, traversé les vallées et Schinear, et ils ont continué, ils sont arrivés à la capitale de toutes les religions. À la plus grande religion du monde, dans le temple, à Jérusalem. Et ils parcouraient les rues, en disant : “Où est-Il? Où est le Roi des Juifs qui vient de naître?” Eh bien, personne n’en savait rien. C’était étrange.
| E-79 It even stirred to the Sanhedrin called out the scholars and said, "Read in the Scriptures where a Messiah..."
|
E-79 Même le sanhédrin a été mis en émoi... on a convoqué les érudits et on leur a dit : “Lisez dans les Écritures où il est dit qu’un Messie...”
| E-80 And they went and got the--the Scriptures and read out that Micah said that "Out... Judah... Bethlehem of Judah, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor."
See, instead of investigating, they just throwed it off, "Well, it's a bunch of fanaticism." See? That's why the shepherds took the message. See, they don't... They have their own interpretation; therefore, they--they miss the real true thing.
|
E-80 Ils ont donc pris les–les Écritures et ils ont lu à haute voix que Michée avait dit : “De... Judée... Bethléhem en Judée, n’es-tu pas la moindre entre toutes les principales villes? Mais c’est de toi que sortira ce Chef.”
Voyez-vous, au lieu d’étudier la question, ils s’en sont débarrassés : “Eh bien, ça, ce n’est que du fanatisme.” Voyez? Voilà pourquoi ce sont les bergers qui ont reçu le Message. Voyez-vous, ils ne... Ils ont leur propre interprétation, et c’est pourquoi ils–ils passent à côté de la chose véritable.
| E-81 But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, "Who is it?" Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... Not the outside world, but the church world said, "Who is it? Who is this?" When there the Scriptures had plainly said that that's exactly the way He would come. And they say, "Who is it? Who is this fellow? What's all this emotion about? Stop from making all that noise. It makes us nervous." Uh-huh. The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn't recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He'll come just the way the Scripture says He'll come. He ever comes in the taste of God's Word, and not in the taste of some theologian's idea about it.
|
E-81 Mais, comme toujours, quand Il est venu, Il est venu exactement comme la Parole avait dit qu’Il viendrait. Il est entré dans la ville exactement – notre texte de ce matin – comme la Parole avait dit qu’Il viendrait. Et ils ont dit : “Qui est-ce?” Voyez-vous ce que je veux dire? Ils auraient dû savoir qui c’était. Et voici... ce n’est pas le monde extérieur, mais c’est le monde ecclésiastique qui disait : “Qui est-ce? Qui est celui-ci?” Alors que les Écritures, là, avaient dit clairement que c’est exactement comme ça qu’Il viendrait. Et les voilà qui disent : “Qui est-ce? Qui est cet homme? Pourquoi toute cette émotion? Arrêtez de faire tout ce bruit. Ça nous énerve.” Hum. Voyez? La... Voyez? La chose même pour laquelle ils avaient prié était là, tout près, et ils ne L’ont pas reconnu. Alors qu’Il était venu exactement comme l’Écriture avait dit qu’Il viendrait. Et s’Il vient aujourd’hui, Il viendra exactement comme l’Écriture dit qu’Il viendra. Il vient toujours au goût de la Parole de Dieu, et non au goût de la conception d’un théologien sur le sujet.
| E-82 By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don't come to theologians; not at all. But, you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God's Word, not in the taste of somebody's idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That's all. There's no way to keep It from happening. It'll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes and it... God will do it anyhow. There'll be just a very few that'll ever know about it. That's right, just a very few. It's always was that way.
|
E-82 Au fait, saviez-vous que la Parole de Dieu n’est jamais venue à un théologien? Trouvez les passages de l’Écriture qui montrent qu’Elle l’aurait fait. La Parole ne vient pas aux théologiens; pas du tout. Mais, vous voyez, si la Parole était manifestée aujourd’hui, la Parole pour notre temps, Elle le serait au goût de la Parole de Dieu. Non pas au goût de l’idée de quelqu’un. Dieu prendrait Sa Parole qu’Il a promise pour aujourd’hui, Il L’oindrait, et la chose arriverait. C’est tout. Il n’y a pas moyen de L’empêcher d’arriver. Elle arrivera quand même, quoi que l’église dise et quoi que les autres croient. Ça... Dieu le fera quand même. Il n’y aura qu’un très petit nombre de gens qui en auront connaissance. C’est vrai, qu’un très petit nombre. Ça a toujours été comme ça.
| E-83 See, with their own interpretation, they couldn't do nothing else, 'cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it'll be in the taste of the Word. So therefore, we can't put confidence in what other people say. There's only one thing that you can put confidence in, and that's the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah, the anointed Word of the hour. How beautiful. They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.
|
E-83 Voyez-vous, comme ils avaient leur propre interprétation, ils ne pouvaient pas faire autrement, parce qu’ils s’appuyaient sur ce que l’église leur avait dit. Mais Il viendrait... En ce temps-là, Il est toujours venu... En ce temps-là, Il est venu, plutôt, et Il viendrait, chaque fois qu’Il viendra et tout ce qu’Il fera, ce sera au goût de la Parole. Et donc, nous ne pouvons pas mettre notre confiance dans ce que les autres disent. Il n’y a qu’une chose dans laquelle vous pouvez mettre votre confiance, c’est dans la Parole. Et la Parole est Dieu. Et la Parole ointe produit le Messie : la Parole de l’heure, ointe. Que c’est beau! Ils ont passé à côté, de la Parole; la vraie... Ils avaient... La Parole est toujours vraie, mais c’est l’interprétation qu’ils En avaient qui était fausse.
| E-84 I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one, I wonder if they realize that that is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it's the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, "Jesus prayed that we might be one." That is true. But not that kind of one.
|
E-84 Je me demande si cette grande chose, ce Conseil oecuménique que nous avons dans le monde aujourd’hui, le Conseil mondial des Églises, qui se réunissent pour que nous soyons tous un... Je me demande s’ils se rendent compte... C’est exactement ce que les Écritures ont dit qu’ils feraient. Mais eux, ils trouvent que c’est la chose la plus merveilleuse du monde, que nous puissions tous nous donner la main et être un. Ils disent : “Jésus a prié, afin que nous soyons un.” C’est vrai. Mais pas un comme ça.
| E-85 He said, "Be one as I and the Father are One." Yeah, be that kind of One. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son, a messiah of the age.
|
E-85 Il a dit : “Soyez un, comme Moi et le Père, Nous sommes un.” Oui, soyez un comme ça. Alors, ce serait comment, ça? La Parole en nous, ce serait alors la Parole ointe. C’est ça l’unité de Dieu. Voyez-vous, l’unité de Dieu, c’est la Parole ointe en vous. Voyez? Et alors, vous devenez un fils (un messie) de l’âge.
| E-86 Now, we find the people much the same. The people doesn't change. These people were divided in three groups. And we'll look at that for a few minutes now. I know I'm going to run just a little bit late, if it's all right with you. I'm just so slow, I--I--I just... I don't know; I--I get in and write the Scriptures down, and little notes. And then I--I get there and the--the Holy Spirit grabs ahold of one, and I--I--I--I... Just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.
|
E-86 Maintenant, nous voyons que les gens sont pratiquement pareils. Les gens ne changent pas. Ces gens-là étaient répartis en trois groupes. Nous allons regarder ça pendant quelques minutes, là. Je sais que je vais dépasser un peu l’heure – si vous êtes d’accord. Je suis tellement lent que vraiment je–je–je... Je ne sais pas. Je–je m’y mets, j’écris les références bibliques et quelques petites notes. Et quand je–j’y arrive, et que le–le Saint-Esprit s’empare de l’une d’elles, je–je–je–je... c’est comme s’il n’y avait pas de fin à ça. Ça continue toujours. Mais maintenant, revenons à notre sujet.
| E-87 They were divided there in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn't know what to do. See?
|
E-87 Là ils étaient répartis en trois groupes différents, qui avaient trois opinions différentes. Certains croyaient en Lui. Certains Le haïssaient. Et certains ne savaient pas quoi faire.
| E-88 That's--that's just the way we got it. I preached, I believe in this church once: Believers, Make-Believers, and Unbelievers, them three in the group, you--you have that everywhere. This is three in the group too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that's the state of the people always. They've always been in that kind of a condition.
|
E-88 Voyez? C’est–c’est exactement comme ça chez nous. J’ai prêché une fois, dans cette église, je crois, sur Les croyants, les soi-disant croyants et les incroyants. Ces trois-là dans le groupe, on–on trouve ça partout. Ici aussi, il y a les trois dans le groupe. Puisque les gens sont comme ça depuis toujours. Nous pouvons retourner très loin en arrière, et prouver que les gens ont toujours été comme ça. Ils ont toujours été dans cet état-là.
| E-89 Then seeing that it's always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He'll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, "Oh, foolish man, can the--can the clay say to the potter, why makest my--me thus? Doesn't He have power to make one vessel to honour and another to dishonor?" What if He hadn't made no night? You'd never appreciate the sunshine. If it'd been all sunshine, you wouldn't know how to appreciate it. What if there'd been no sickness? You'd never know how to appreciate good health. What if there'd been no evil people, no evil women? A good woman wouldn't be honored. See? They wouldn't... Honor wouldn't belong to her, 'cause it's just all that way; it's just one flat thing. But it's a law of contrast.
|
E-89 Donc, puisque ça a toujours été comme ça, alors nous sommes portés à croire que Dieu a conçu les gens de façon qu’ils soient comme ça. Eh bien voilà, Il fera en sorte que Son ennemi Le loue. Tout... Paul a écrit, dans Romains, chapitre 8, il a dit : “Ô homme insensé. Est-ce que–est-ce que l’argile peut dire au potier : Pourquoi fais-tu... me fais-tu ainsi? N’a-t-Il pas le pouvoir de faire un vase d’honneur et un vase d’un usage vil?” Qu’est-ce qui se passerait s’Il n’avait pas fait de nuit? Vous n’apprécieriez jamais le soleil. S’il n’y avait eu que du soleil, vous ne sauriez pas l’apprécier. Qu’est-ce qui se passerait s’il n’y avait pas eu de maladie? Vous ne sauriez jamais apprécier une bonne santé. Qu’est-ce qui se passerait s’il n’y avait pas eu de gens mauvais? Pas eu de femmes mauvaises? Une femme bonne ne serait pas honorée. Voyez? On ne... L’honneur ne lui reviendrait pas, parce que c’est comme ça partout, c’est uniforme, tout pareil. Mais c’est une loi de contraste.
| E-90 God makes it thus: one to be so dishonorable to show up the honorable one; one to be so far wrong it shows up... If it wasn't, that would be the right thing. If there wasn't... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it's--it's a copy. There cannot be... there cannot be sin until there's righteousness. Because righteousness is the--the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can't be a lie until there's a truth first to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.
|
E-90 Dieu fait en sorte qu’il en soit ainsi : une qui soit tellement vile, pour mettre en évidence celle qui est digne d’honneur; une qui soit tellement fausse que ça met en évidence... Sinon, ce serait celle-là la chose juste. S’il n’y avait pas... Il ne peut pas y avoir de faux dollar, à moins qu’il y ait un vrai dollar. Et alors le faux dollar est... Si, au départ, c’était le faux dollar qui avait été fabriqué, alors ce serait celui-là le vrai. Mais c’est–c’est une copie. Il ne peut pas y avoir... Il ne peut pas y avoir de péché sans que, d’abord, il y ait eu la justice. En effet, la justice, c’est la–la chose juste, et le péché, c’est la perversion de la justice. Autrement dit, une vérité est une vérité. Un mensonge ne peut pas être un mensonge sans que, d’abord, il y ait eu une vérité; pour que cette vérité puisse être pervertie en un mensonge. Alors, tous les péchés ne sont rien d’autre que la justice pervertie. Par conséquent, il y a un système dans le monde.
| E-91 Therefore, there is a system in the world: two systems, and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God's Word, which is right; and every man's word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together is the wrong thing. And men are blindly walking into it.
|
E-91 Deux systèmes : l’un est le système juste, et l’autre est un système perverti. L’un d’eux est la Parole de Dieu, qui est juste; et toute parole d’homme est un mensonge. Et ce système dénominationnel que nous avons aujourd’hui, en train de former un Conseil mondial des Églises, pour produire une marque de la bête qui les réunisse, c’est la chose fausse. Et les hommes y entrent aveuglément.
| E-92 God's done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it's a bunch of fanaticism. They don't want it. They turn it off. They think they've got to do something about it. They got to make their own system. God's got the system already here: His Word. But we don't want That. So we find ourselves today, just like they was then.
|
E-92 Dieu a déjà mis sur terre la chose par laquelle ils pourraient être délivrés. Mais ils pensent que ce n’est que du fanatisme. Ils n’en veulent pas. Ils la repoussent. Ils pensent qu’ils doivent eux-mêmes faire quelque chose, qu’ils doivent fabriquer leur propre système. Le système, Dieu l’a déjà mis ici : Sa Parole. Mais de Ça, nous n’en voulons pas. Donc, nous nous retrouvons aujourd’hui, exactement comme eux à cette époque-là.
| E-93 Now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I know I take a lot of time, but I don't want to keep watching that 'cause it makes me nervous. See?
|
E-93 Et maintenant, en voyant que les gens sont conçus de façon à être comme ça... Remarquez, vous dites... Je sais que je prends beaucoup de temps, mais je ne veux pas garder les yeux là-dessus, parce que ça me met sous tension. Voyez?
| E-94 Politics: now we take like... Let's just take for instance, see if people's designed to be in three--three classes. Let's take politics. There's some that's red-hot for a man. And another group hates him. And another group don't know what to do about him; they don't know which, and it throws them into confusion.
|
E-94 La politique; bon, prenons, disons... Prenons par exemple... pour voir si les gens sont conçus de façon à former trois–trois catégories. Prenons la politique. Certains sont de chauds partisans d’un homme. Un autre groupe le hait. Et un autre groupe ne sait pas quoi faire à son sujet; ils ne savent pas lequel choisir, et c’est ce qui jette la confusion dans leur esprit.
| E-95 This man said, "Oh, he's a great man. He--he'll make us the best President."
The other one said, "He's nothing but a renegade."
|
E-95 Cet homme-ci dit : “Oh, c’est un grand homme. Il–il fera le meilleur Président.”
L’autre dit : “Ce n’est rien d’autre qu’un renégat.”
| E-96 Then the in-between said, "Now, I don't know what to do." See? See, we're designed that way. We're made up that way. That's the way human beings are. It had to be that way to fulfill God's great economy. And to make His achievement that He's going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one's wrong. And the other one's in between the two. It's always been that way.
|
E-96 Alors celui qui est entre les deux dit : “Maintenant je ne sais pas quoi faire.” Voyez? Voyez-vous, nous sommes conçus comme ça. Nous sommes faits comme ça. C’est comme ça que sont les êtres humains. Il fallait qu’il en soit ainsi, pour accomplir le grand plan de Dieu. Et pour permettre la réalisation de ce qu’Il va réaliser sur la terre, il fallait que l’homme soit conçu ainsi. L’un est juste. L’autre est faux. Et l’autre est entre les deux. Ça a toujours été comme ça.
| E-97 Notice, they do that every time that they don't know... The man in between, it's a bad place, because one can show the matter, why he thinks he's right; the other one can show why he thinks he's wrong; and the one in between don't know nothing about the matter; he don't know which way to turn. And that's just the way it is in religion. People do the same thing today about their eternal destination.
|
E-97 Remarquez, c’est ce qu’ils font chaque fois, alors qu’ils ne savent pas... L’homme qui est entre les deux est en mauvaise posture, parce que : l’un peut montrer la raison pour laquelle il croit avoir raison; l’autre peut montrer ce qui lui fait croire qu’il a tort; et celui qui est entre les deux, lui, il n’en sait rien, il ne sait pas sur quel pied danser. Et c’est exactement la même chose pour la religion. Les gens font la même chose aujourd’hui à l’égard de leur destination Éternelle.
| E-98 Now we're going to hurt, just a minute. They do it about their eternal destination. A man will go down here to a--at this--to eat. And if you'd find a spider in your bowl of soup, you'd want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn't eat that soup; it'd be poisoned. You--you--you--you wouldn't take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn't have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you'll let some bunch of theologians push something down your throat that'll send you a million miles from God, and gulp over it, when man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God. It's a chain that your soul is hanging over hell with. And as I've said before, "A chain is its best at its weakest point." One link to break... that's all you have to do is break one of them; that's all. The rest of them lets loose with it. It's only as strong as its weakest link.
|
E-98 Maintenant nous allons être blessant pendant un instant. C’est ce qu’ils font à l’égard de leur destination Éternelle. Un homme qui irait là-bas, au–au... manger. Et, si vous trouviez une araignée dans votre assiettée de potage, vous auriez envie de poursuivre cette compagnie-là ou ce restaurant-là. Voyons, vous ne mangeriez pas ce potage, il serait empoisonné. Vous–vous–vous–vous n’en prendriez pas du tout, une grosse blatte ou quelque chose comme ça qui aurait cuit dans une assiettée de potage. Voyons, vous n’en voudriez pas du tout. Ça vous rendrait malade, rien que d’y penser. Et pourtant, vous allez laisser une bande de théologiens vous faire avaler quelque chose qui vous enverra à un million de milles de Dieu, et vous allez gober ça tout rond. Alors que “l’homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu”. C’est une chaîne par laquelle votre âme est suspendue au-dessus de l’enfer. Et comme je l’ai déjà dit : “La solidité d’une chaîne se mesure à son point le plus faible.” Un maillon qui cède... il vous suffit d’en briser un seul; c’est tout. Les autres vont se détacher à cause de celui-là. Sa solidité ne se mesure qu’à son maillon le plus faible.
| E-99 Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You'd have to go to the hospital, and--and have your stomach pumped, and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my, you'd... Why, you'd never go around a place like that. You'd never want to darken the door again, because you--you--you're afraid you'd get poisoned and die. And then you'll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said that's not damning your body, but sending your soul to hell. See? How strange that people do. They--they've--they take their eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, "This is what the Bible said. Here it is right here."
|
E-99 Maintenant... Et une personne qui sait que, de manger cette soupe qui contient une araignée venimeuse, ça vous rendrait probablement malade. Vous seriez obligé d’aller à l’hôpital, et–et de subir un lavage d’estomac et toutes sortes d’ennuis. Et ça pourrait très bien vous tuer. Mais, oh! Vous... Voyons, vous n’iriez plus jamais dans un endroit pareil. Vous ne voudriez plus jamais y remettre les pieds, parce que vous–vous–vous auriez peur de vous faire empoisonner et d’en mourir. Et pourtant, vous n’hésiterez pas à vous unir, à inscrire vos noms sur des registres, et à combattre pour la cause même, dont la Bible dit que “ça ne condamne pas votre corps, mais que ça envoie votre âme en enfer”. Voyez? Comme c’est bizarre, ce que les gens font. Ils–ils... Ils se dirigent vers leur destination Éternelle, en s’appuyant sur un terme théologique. Vous avez beau leur présenter l’Écriture, et dire : “Voici ce que la Bible dit. Ici même, voici.”
| E-100 And the theologian look at It, "Well, that was for another day." (See?) And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that's all. Men of God live by that Bread.
|
E-100 Le théologien va regarder Cela : “Eh bien, ça, c’était pour une autre époque.” Voyez? Et vous écoutez cet homme. Voyez donc ce que Dieu dit. Un vrai, un véritable Chrétien écoute uniquement cette Parole, rien d’autre. Les hommes de Dieu vivent de ce Pain.
| E-101 Notice, some--some believe in the Word. While there's others believe in their denominational interpretation. And there's others, by this confusion, that don't know what to believe.
|
E-101 Remarquez, certains–certains croient en la Parole. Alors que d’autres croient en leur interprétation dénominationnelle. Et puis d’autres encore, à cause de cette confusion, ne savent pas quoi croire.
| E-102 Now, some of them said, "Oh, this World Council of Churches, that's going to be the thing. It's going to make us all one. Oh, that's just it."
|
E-102 Maintenant, certains d’entre eux ont dit : “Oh, ce Conseil mondial des Églises, ce sera la solution, c’est grâce à cela que nous serons tous un. Oh, c’est tout à fait ce qu’il nous faut.”
| E-103 And others say, "Why, it's of the Devil. Here it is in the Scripture."
|
E-103 Et d’autres disent : “Voyons, c’est du diable! Voici où ça se trouve dans l’Écriture.”
| E-104 Then the man that don't take time to set down and pray and seek it out, he said, "Oh, forget it." Uh-huh. Forget it? It's your--by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your eternal destination where you'll be forever. Don't do that.
|
E-104 Alors, l’homme qui ne prend pas le temps de s’arrêter pour prier et chercher à savoir ce qu’il en est, lui, il dit : “Oh, oublions ça.” Hum. Oublier? C’est votre... Votre déclaration, frère, votre position, les conditions que vous acceptez, c’est ce qui va vous envoyer à votre destination Éternelle, là où vous resterez à jamais. Ne faites pas ça.
| E-105 It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question... Like in the days of Jesus; when they come, the church said, "Oh, He's just a renegade. There's nothing to Him."
|
E-105 Il est de notre devoir de nous arrêter, quand surgit quelque chose comme ça. Quand il y a une question, comme du temps de Jésus; quand ils se sont présentés là, ceux de l’église, ils ont dit : “Oh, Il n’est qu’un renégat. Il n’a rien d’intéressant.”
| E-106 But One said, "Search the Scriptures." He said, "In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am."
|
E-106 Mais Quelqu’un avait dit : “Sondez les Écritures.” Il avait dit : “Vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle, et ce sont Elles qui vous disent Qui Je suis.”
| E-107 Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn't have been, "Who is this?" They'd say, "Here He is." That's the difference. See, it's men; they--they--they just prone to be that way. Some are ordained to it. It's hard to say that, but it's true. It shows it. See?
|
E-107 Alors, les hommes, les femmes, s’ils avaient été un tant soit peu Chrétiens, s’ils s’étaient intéressés un tant soit peu à leur destination Éternelle, ils auraient dû sonder les Écritures et voir Qui Il était. Alors, il n’y aurait pas eu la question : “Qui est celui-ci?” Ils auraient dit : “Le voici!” Ça change tout. Voyez-vous, voilà bien les hommes, ils–ils–ils ont tendance à être comme ça. Certains sont destinés à ça. C’est pénible à dire, mais c’est vrai. Ça se voit. Voyez?
| E-108 Now, today some says, "I believe the Word. The Word is Truth, every Word of It."
|
E-108 Or aujourd’hui, certains disent : “Je crois la Parole. La Parole est la Vérité; chaque Parole.”
| E-109 Others say, "Aw, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That."
|
E-109 D’autres disent : “Ah, nos pasteurs, eux, ils vont s’instruire sur ce genre de... Ils savent quoi dire Là-dessus.”
| E-110 Another said, "Well, I don't know. I joined this one. I didn't like it. I went over here and joined this one. I--I don't know which one to belong to." See? That's just the way it was then, same kind of a crowd. But it's always been that way from the beginning, and it always will be.
|
E-110 Un autre dit : “Eh bien, je ne sais pas. J’ai adhéré à celle-ci. Ça ne m’a pas plu. Alors, je suis allé adhérer à celle-là. Je–je ne sais plus de laquelle il faut faire partie.” Voyez? C’était exactement comme ça à l’époque, le même genre de foule. Eh bien, ça a toujours été comme ça, depuis le commencement, et ça le sera toujours.
| E-111 Now, let us consider the Bible Truth on this matter and see if It's right just for a few minutes now. Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn't changed a bit. Adam was a believer. Satan was an unbeliever; he did not believe the Word. So he got Eve, who was not sure whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, "The day you eat there, that day you die."
|
E-111 Maintenant considérons la Vérité biblique sur ce sujet, et voyons s’il En est bien ainsi; pendant seulement quelques minutes... Adam... Au commencement, ça a débuté comme ceci, comme ce que nous avons aujourd’hui, ça n’a pas changé du tout. Adam était un “croyant”. Satan était un “incroyant”; il ne croyait pas la Parole. Alors, il a attrapé Ève, qui n’était “pas sûre” si oui ou non il En était bien ainsi. Voyez? Satan, l’incroyant... Dieu avait dit : “Le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourrez.”
| E-112 Satan said, "That's not right." See, and he didn't believe it. Adam did believe it. So he worked on the one that was in between that just couldn't tell; she just couldn't tell.
|
E-112 Satan a dit : “Ce n’est pas vrai.” Voyez-vous, et il ne L’a pas cru. Adam, lui, il L’a vraiment cru. Alors, il a agi sur celle qui était entre les deux. Ils n’arrivaient pas à faire la différence... elle n’arrivait pas à faire la différence.
| E-113 Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It's a seed. You start in Genesis; you'll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (Now, we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these businessmen and so forth.), "We'd like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We--we'd like to get it."
|
E-113 Maintenant remarquez, ici la femme représente la future église dénominationnelle appelée épouse. Tout cela est apparu dans la Genèse. C’est une semence. En commençant à la Genèse, vous verrez clairement la situation. Voyez? Donc, ici elle représentait l’église d’aujourd’hui, parce que certains disent (maintenant, prenons les presbytériens, les luthériens et tous les autres qui se présentent, les hommes d’affaires et tout) : “Nous aimerions avoir... Nous voulons le baptême du Saint-Esprit. Nous–nous désirons Le recevoir.”
| E-114 Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, "When they, the sleeping virgin..."
|
E-114 Vous rendez-vous compte dans quel jour nous pourrions être? Voyez? Il se pourrait qu’ils ne Le reçoivent jamais. Savez-vous que Jésus a dit : “Quand elles, les vierges endormies...”?
| E-115 Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn't get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to heaven, churches will still go on, people think they're getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn't know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don't know.
|
E-115 Maintenant, souvenez-vous, la vierge endormie était venue réclamer de l’huile. Mais tout était déjà scellé. Elle n’En a pas reçu. Elle n’En a jamais reçu. Vous rendez-vous compte qu’après le départ de l’Épouse, après qu’Elle aura été enlevée dans le Ciel, les églises continueront comme avant, les gens croiront qu’ils reçoivent le salut, et tout, comme ils l’ont toujours fait? Ils continueront, tout comme du temps de Noé. Ils ont continué à manger, à boire, et tout, comme ils l’avaient toujours fait. Ils ne le savaient pas, mais la porte était fermée. Et il se pourrait, mes amis, que la porte se ferme d’un moment à l’autre. Et, que sais-je, elle l’est peut-être déjà. Nous ne savons pas.
| E-116 There just going to be a few of them go in. We know that "As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man." There just be a few souls saved. I don't say eight. Might be eight hundred or... I--I don't know how many: eight thousand, I--I don't know, eight million. I...
|
E-116 Il n’y en aura qu’un très petit nombre qui entrera. Ça, nous le savons. “Ce qui arriva du temps de Noé (huit âmes ont été sauvées) arrivera de même à la venue du Fils de l’homme.” Il n’y aura que quelques âmes qui seront sauvées. Je ne dis pas huit. Il se pourrait qu’il y en ait huit cents ou... je–je ne sais pas combien. Huit mille... je–je ne sais pas. Huit millions... je...
| E-117 But you see, the Bride's not going to be made up of just what little group's here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a--a pyramid (See?), put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages that's believed and has accepted Christ as their Saviour.
|
E-117 Mais, voyez-vous, l’Épouse ne sera pas constituée seulement du petit groupe qui est ici sur terre maintenant. Quand Il est arrivé, à la septième veille, toutes ces vierges se sont levées et ont préparé leurs lampes. Toutes celles, depuis le début, toutes celles qui avaient cru la Parole ointe, tout au long de l’âge, se sont levées. C’est comme la pyramide (la base), alors qu’elle s’est élevée... Mais la Pierre principale devait venir, pour prendre le tout, pour que cela forme une–une pyramide. Voyez-vous, en réunir tous les éléments. Alors, l’Épouse sera constituée de tous ceux qui, au long des âges, ont cru et ont accepté Christ comme leur Sauveur.
| E-118 Now, Eve wasn't sure. Adam told her, said, "Now, God said, honey, 'that the day you eat thereof, that day you die.'"
|
E-118 Donc, Ève n’était pas sûre. Adam lui a dit, il a dit : “Maintenant, Dieu a dit, ma chérie, que : ‘Le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourrez.’”
| E-119 But they said... Satan said, "Surely that can't be right. You imagine a--a father would treat his children... Just a little fun, a thing like that. Surely it ain't so." See?
|
E-119 Mais ils ont dit... Satan a dit : “Certainement que ça ne peut pas être vrai, ça. Peux-tu concevoir qu’un–qu’un Père traiterait Ses enfants... Juste pour s’amuser un peu, une petite chose comme ça. Certainement qu’il n’En est rien.” Voyez?
| E-120 And what did she finally turn? She turned to the "surely." And that's just exactly what the church does today exactly. "Oh, surely... We're a great church. We're a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this--this stuff that they call the baptism of the Holy Ghost and all... That's nonsense. See, that... There's no such a thing as that. Aw, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God..." But God said different. And that's the way it's going to be. See? Just as they would taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out it pretty soon, the Lord willing (See?) of this Laodicea, to show that it's already over; that she's already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.
|
E-120 Et vers quoi s’est-elle tournée, finalement? Elle s’est tournée vers le “certainement”. Et c’est exactement ce que l’église fait aujourd’hui, exactement. “Oh, certainement... Nous sommes une grande église. Nous sommes un grand peuple. Ça fait longtemps que nous sommes là... Toutes ces histoires qu’ils appellent du fanatisme, là, ces–ces histoires qu’ils appellent le baptême du Saint-Esprit, tout ça, ce sont des absurdités! Voyez-vous, ça... Ça n’existe pas, ça. Ah, certainement... Je paie ma dîme. Je vais à l’église. Ma mère allait à... Certainement que Dieu...” Mais Dieu, Lui, Il a dit autre chose, et ça va se passer exactement comme ça, au goût de Sa Parole, c’est tout. Il a dit comment serait cet âge de l’église de Laodicée. J’ai un livre spécial sur le sujet, qui va bientôt paraître, si le Seigneur le veut, voyez-vous, où il est question de cette Laodicée, pour montrer que c’est déjà terminé, qu’elle est déjà scellée à l’intérieur, là, et que Christ est à l’extérieur. Il n’a jamais dit qu’Il était revenu à l’intérieur, vous savez. Alors, nous la voyons aujourd’hui, elle met la Parole dehors, comme toujours.
| E-121 Now, notice, Moses, the anointed Word, or either we call him... I--I hope you will understand, when I say that he was the messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was. Do you believe that? Sure, the word--the word "messiah" means "the anointed." See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham that spoke that there would--His people had sojourned four hundred years in bondage, and they'd be brought out by a mighty hand, and what he'd show: his signs and wonders, and--and the generations that was coming on, and what would do... And Moses stood there, that anointed Word of that day. That's why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God (Amen.), the great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That's where the church ought to be standing now. That's right. Instead of that, we're off on some tantrum of some denominational something.
|
E-121 Maintenant, remarquez, Moïse, la Parole ointe... ou bien, nous pourrions l’appeler... j’espère que vous comprendrez, si je dis qu’il était le Messie. Il était la Parole ointe qui avait été promise pour cette époque-là. Moïse l’était! Le croyez-vous? Bien sûr, le mot–le mot Messie signifie “le oint”. Voyez? Or, Noé était le oint de son époque. Abraham avait dit qu’il y aurait... Son peuple séjournerait pendant quatre cents ans, qu’ils seraient dans la servitude, et qu’ils en sortiraient par une main puissante, et ce qu’il opérerait là : ses signes et ses prodiges... et–et les générations qui allaient venir, et ce qui allait se faire. Et Moïse était là, la Parole ointe de cette époque-là. Voilà pourquoi il a pu mettre sa main dans son sein. Pourquoi? Il était dans la Présence de Dieu. Amen! La grande Gloire de la Shekinah était tout autour de lui. Chaque mouvement qu’il faisait représentait Dieu. Voilà où l’église devrait en être maintenant. C’est vrai! Au lieu de ça, nous nous sommes embarqués dans une galère dénominationnelle.
| E-122 But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn't even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd's staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, they were something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed messenger. So if he was the messenger of that hour, he was the messiah of that hour. He was the anointed one.
Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (Notice.) and tried to teach others the truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?
|
E-122 Mais Moïse avait été attiré, et il s’est approché. Et il y avait là cette Colonne de Feu, dans ce buisson. Et Moïse était là, oint. Sans doute que cet homme ne savait même pas ce qu’il faisait. Les symboles qui lui ont été donnés, au moment où il était là, avec son bâton de berger, alors qu’il savait que ceci serait une verge dans le désert. Elle s’est transformée en serpent, et celui-ci est devenu une expiation; ce serpent, dans le désert. Toutes les choses qu’il a faites... C’étaient des signes et des voix qui s’adressaient au peuple. Voyez-vous, il y avait là quelque chose qui se rapportait à lui. Peut-être que Moïse ne le savait même pas lui-même, mais il était la Parole ointe de cette époque-là. Il était le Messager oint. Alors, s’il était le Messager de cette heure-là, il était le Messie de cette heure-là. Il était le oint.
Or, lui, Josué et Caleb étaient les croyants du groupe (remarquez) et ils essayaient d’enseigner la Vérité aux autres. Mais, voyez-vous, Satan (Dathan et Koré) a fait périr les autres dans le désert. Mais, quel était le problème?
| E-123 God had called Moses. He didn't want to go. Those prophets had such things to do till they--they... It was a hard thing to do. They didn't want to be going out and be scorned at. They wanted to have fellowship, and go in with the rest of them, and--and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, "If... I don't want to do this (in other words), but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver it." Whether they liked it; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did, God has spoke in his heart, and he must say it, not to be different, but be obedient. "Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams." See, It was in his heart. He must do it. It was his life. He couldn't hold it. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn't bless it or curse it. God had so much complete control of them till He--He was their voice, their action. Hallelujah.
|
E-123 Dieu avait appelé Moïse. Il ne voulait pas y aller. Ces prophètes devaient faire des choses telles qu’ils–qu’ils... C’était difficile à faire. Ils ne voulaient pas aller là-bas, et qu’on les méprise. Ils voulaient fraterniser, se joindre aux autres et–et marcher avec les frères. Mais, voyez-vous, tout comme... je crois... je ne me rappelle plus quel prophète a dit : “Si... Je ne veux pas faire ceci” (en d’autres termes) “mais le feu dévorera mon coeur. Dieu a parlé, et je dois transmettre Cela.” Que Cela leur plaise ou pas; qu’ils le crucifient ou pas; qu’ils le lapident ou pas; quoi qu’ils fassent... Dieu a parlé, dans son coeur, et il doit prononcer Cela. Non pas pour être différent, mais pour être obéissant. “L’obéissance vaut mieux que les sacrifices; la soumission, que la graisse des béliers.” Voyez-vous, C’était dans son coeur. Il fallait qu’il le fasse. C’était sa Vie. Il ne pouvait pas contenir Cela. Il y avait quelque chose là, quelque chose qui palpitait, qui le poussait. Ils ne pouvaient ni bénir ni maudire Cela. Dieu les avait entièrement sous Son contrôle, à tel point qu’Il–qu’Il était leur voix, leur action. Alléluia!
| E-124 Give me a Church that's so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, right in that Shekinah Glory, I'll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.
|
E-124 Présentez-moi une Église qui est entièrement ointe par Dieu, à tel point que chacune de ses actions et de ses mouvements est AINSI DIT LE SEIGNEUR, alors qu’elle marche dans cette Gloire de la Shekinah, et je vous montrerai là un Messie (un oint de Dieu) sur la terre.
| E-125 There stood Moses by this burning bush and the Shekinah Glory. Standing there, anointed, he didn't know what he was doing hardly. He was just obeying what the Voice said do, "Stick your hand in your bosom. Pull it out. Take up that rod. Turn it into a serpent. Throw it back down again." No matter what anybody else said, he was doing it.
|
E-125 Moïse était là, près de ce buisson ardent et de la Gloire de la Shekinah. Il était là, oint, c’est à peine s’il savait ce qu’il faisait. Il obéissait simplement à ce que la Voix lui disait de faire : “Mets ta main dans ton sein. Retire-la. Prends ce bâton. Transforme-le en serpent. Jette-le de nouveau par terre.” Sans tenir compte de ce que n’importe qui d’autre disait, il le faisait.
| E-126 Said, "Lord, show me Your Glory, and I'm ready to go to Egypt. I'm not an eloquent man. I can't speak well. But You just let me see Your Glory." And He showed It to him. And he went down and took these same things. And to show that he was the anointed messiah, that man picked up dust off the earth and throwed it into the air, and flies and fleas flew out of that dust, and covered the earth. What could create, but God? Took water out of the river and poured it upon the bank; and every drop of water throughout Egypt turned to blood. What could do that, but God? What was it? He was so completely surrendered to God's anointed Word till he was the messiah.
|
E-126 Il a dit : “Seigneur, montre-moi Ta Gloire, et je suis prêt à me rendre en Égypte. Je ne suis pas un homme éloquent. Je ne sais pas bien parler. Mais fais-moi seulement voir Ta Gloire.” Et Il La lui a montrée. Alors il est allé là-bas, et il s’est servi de ces mêmes choses, pour montrer qu’il était le Messie oint. Cet homme a ramassé de la poussière de la terre, l’a jetée en l’air, et des mouches et des puces se sont envolées de cette poussière, et elles ont recouvert la terre. Qu’est-ce qui pouvait créer, si ce n’est Dieu? Il a pris de l’eau du fleuve et l’a versée sur la rive; et chaque goutte d’eau, dans toute l’Égypte, s’est transformée en sang. Qu’est-ce qui pouvait faire ça, si ce n’est Dieu? Qu’est-ce que c’était? Il était tellement soumis à la Parole ointe de Dieu qu’il était le Messie.
| E-127 The Egyptians tried to turn it down this way. The unbelievers tried to turn it down. The make-believers tried their scheme. But God's Word took them right straight on to the promised land. That's right. They were anointed. They were... He was the messiah.
|
E-127 Les Égyptiens ont cherché à rejeter Cela, en agissant de telle manière... Les incroyants ont cherché à rejeter Cela. Les soi-disant croyants ont cherché à exécuter leur plan à eux. Mais la Parole de Dieu les a conduits tout droit dans le pays promis. C’est vrai. Ils étaient oints. Ils étaient... Il était le Messie.
| E-128 Now, the question comes up out in the wilderness. Here's where it brings... (See, now, I want you to watch, my brethren.) Now, remember, these people enjoyed them blessings. They enjoyed the preaching of this prophet, this anointed one. They believed him. They followed him. But there arose up in the wilderness, one by the name of--of Dathan and one by the name of Korah. And they said, "This has got to be a one-man affair. Moses thinks he's the only one God's called."
|
E-128 Et voilà que la question est soulevée, là-bas dans le désert. Voici ce qui amène... Voyez-vous, maintenant je veux que vous soyez attentifs, mes frères. Maintenant souvenez-vous, ces gens se réjouissaient des bénédictions. Ils se réjouissaient de la prédication de ce prophète, de ce oint. Ils croyaient en lui. Ils le suivaient. Mais là, dans le désert, un homme du nom de–de Dathan et un autre du nom de Koré se sont élevés. Et ils disaient : “Mais, il n’y a qu’un seul homme qui dirige toute l’affaire, ici. Moïse s’imagine qu’il est le seul à avoir été appelé par Dieu.”
| E-129 That one-man message, they didn't want it. No, they didn't want It. And God never did deal but with one person at a time. It's always a one-man message. When did ever He deal with the people, outside of just one person? It's an individual. It ain't a group. You're responsible to God, each one of you. You say, "Oh, I believe it." You just... What you do, you just entertain it. You entertain a thought.
|
E-129 Ils n’En voulaient pas, de ce Message d’un seul homme. Non, ils n’En voulaient pas. Et jamais Dieu n’a traité avec plus d’une personne à la fois. C’est toujours le Message d’un seul homme. Quand a-t-Il déjà traité avec les gens, autrement que par une seule personne? C’est individuel. Ce n’est pas un groupe. Vous êtes responsables devant Dieu, chacun de vous. Vous dites : “Oh, j’Y crois.” Vous... Ce que vous faites, c’est envisager Cela. Vous envisagez la chose.
| E-130 Here's a woman standing here. I'm a young man, waiting to get married. She meets my specifications in every way. She's a lovely Christian: she looks like one, she dresses like one, she acts like one, she lives like one. I'll admit she'd make me a good wife. But she isn't mine till I take her for mine. That's the way the Message is. You can sympathize with It and say It's right. But you've got to take It yourself to become part of It. Then you and the Message become one. Then the anointing's with you, as it is with the others.
|
E-130 Voici une femme. Moi, je suis un jeune homme, j’attends de pouvoir me marier. Elle correspond en tous points à ce que je recherche. C’est une Chrétienne charmante : elle en a l’apparence, l’habillement, le comportement, la vie. J’admets qu’elle serait une bonne épouse pour moi. Mais elle n’est pas la mienne, tant que je ne l’aurai pas prise pour femme.
C’est la même chose pour le Message. Vous pouvez avoir de la sympathie pour Celui-ci et dire : “Il est vrai.” Mais il faut que vous Le receviez en vous pour En devenir une partie. Alors vous et le Message devenez un. Alors l’onction est avec vous, comme elle est avec les autres.
| E-131 Now, Satan, he didn't believe It. Dathan... He got Dathan and them not to believe It, caused all of them to perish.
But you say, "Wait a minute, Brother Branham, you said three: Moses, Joshua, and Caleb." That's exactly right. That's what they was. "But here you only say two. Are you saying here that there was a..."
|
E-131 Donc Satan, il n’Y croyait pas. Dathan... Il a amené Dathan et les autres à ne pas Y croire, et les a tous fait périr.
Mais, vous dites : “Minute, Frère Branham, vous avez dit : ‘Trois : Moïse, Josué et Caleb.’” C’est tout à fait exact. C’est bien ce qu’il y avait. “Mais ici, vous n’en dites que ‘deux’. Vous dites ici ‘qu’il y avait...’”
| E-132 You say, "The supernatural Satan..." But there was supernatural God too, anointing these three. Now, Satan's only anointed. But the other one's coming; the other one's coming; just watch for a few minutes. He comes on the scene; his name's Balaam. He's a money-loving prophet (so-called prophet), false prophet.
|
E-132 Vous dites : “Le Satan surnaturel.” Mais il y avait aussi le Dieu surnaturel, qui oignait ces trois-là. Or là, Satan avait seulement oint... Mais l’autre va venir, l’autre va venir, regardez bien pendant quelques minutes. Il fait son apparition, son nom est Balaam. C’est un prophète qui aime l’argent; un soi-disant prophète, un faux prophète.
| E-133 There's always all kinds of prophets. And always with Israel and along with the group, there was always prophets: them soft soap soaping, peddle pushing prophets, that walked along and want the king's good word, and a hand out, and... All right, like Ahab had four hundred of them, all dressed up in ecclesiastical style. And he told... He told the--the--the great king up there, the Jehoshaphat, said, "Why, sure, I got four hundred, all well trained, Hebrew prophets."
|
E-133 Des prophètes, il y en a toujours de toutes sortes. Et il y a toujours eu, avec Israël et avec ce groupe-là, il y a toujours eu des prophètes; de ces prophètes qui caressaient dans le sens du poil, et qui usaient de flatteries, qui côtoyaient le roi et désiraient son approbation, et ses faveurs, et, bon, comme Achab, qui en avait quatre cents, tous en grande tenue ecclésiastique. Et il vous a dit... il a dit au–au–au grand roi Josaphat, il a dit : “Mais bien sûr, j’ai quatre cents prophètes hébreux, qui ont tous reçu une solide formation.”
| E-134 And they all come and prophesied. But that man had enough of God in him to know that that was wrong, 'cause he knowed Elijah had cursed that thing. And how could God bless what he had cursed? He couldn't do it. He said, "Have you got one more that we might inquire?"
|
E-134 Et ils sont tous venus prophétiser. Mais cet homme avait suffisamment de Dieu en lui pour savoir que c’était faux, parce qu’il savait qu’Élie avait maudit la chose. Et comment Dieu pouvait-Il bénir ce qu’Il avait maudit? Il ne le pouvait pas. Il a dit : “En aurais-tu encore un que nous puissions consulter?”
| E-135 He said, "Yes, you got one out here: Micaiah, the son of Imlah." But said, "I hate him." Said, "He's on us all the time condemning me and telling me everything evil." How could... The Lion had roared; God had spoke. Who couldn't speak the Truth? When it was contrary to the Word of God, he had to curse the thing. Always they've had this--the false prophet. But they've had a true one always too. Remember, there wasn't a whole school of them. There was one of them. And that's the way it is in any day. That's the way it is today.
|
E-135 Il a dit : “Oui, vous en avez un ici, c’est Michée, fils de Jimla. Mais”, il a dit, “je le hais.” Il a dit : “Il nous harcèle constamment, il me condamne et me dit toutes sortes de vilaines choses.” Comment... Le Lion avait rugi. Dieu avait parlé. Qui n’aurait dit la Vérité? Quand c’était contraire à la Parole de Dieu, il fallait qu’il maudisse la chose. Le faux prophète, ça, ils l’ont toujours eu. Mais ils en ont toujours eu un vrai aussi. Souvenez-vous, de ceux-là il n’y en avait pas toute une école. Il n’y en avait qu’un seul. Et c’est comme ça à toutes les époques. C’est comme ça aujourd’hui.
| E-136 The Prophet of the day is this Word. That's right. The Prophet today is not all these here different... Here's the Methodist prophet, a Baptist prophet, a Pentecostal prophet, all kinds of prophets around and across the country. But still remains: there's one true Prophet, the same yesterday, today, and forever. That's right. Jesus Christ, and He is the Word. That's right. He is the Word, the Anointed Word of the hour.
|
E-136 Le Prophète d’aujourd’hui, c’est cette Parole. C’est vrai. Le Prophète, aujourd’hui, ce n’est pas tous ces différents... Il y a un prophète méthodiste, un prophète baptiste, un prophète pentecôtiste, toutes sortes de prophètes partout dans le pays. Mais c’est encore pareil : il n’y a qu’un seul vrai Prophète, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. C’est vrai. Jésus-Christ! Et Il est la Parole. C’est vrai. Il est la Parole : la Parole de l’heure, ointe.
| E-137 Notice Him now, as we travel on. We find out that Joshua and Caleb... And then here comes Balaam in, the hireling prophet. What did he do? He walked right over every Word of God, after God showed it to him. (He represents the denomination today. We'll show that just in a few minutes: Dathan, what he was, and what the rest of them was.) Now, Balaam represented the denomination. A person who ought not--ought to know better. He knowed that was wrong. But what did he do after that? God gave him a warning, and still he walked right across that warning. He was so crazy about money and popularity that he could belong to them. And so is the churches doing today, walking right into that World Council of Churches. And every warning is blasting across the country, and signs and wonders in this last days. They walk right into it anyhow, because they love the praise of men more that they love the Word of God.
|
E-137 Observez-Le maintenant, alors que nous poursuivons. Nous voyons que Josué et Caleb... Puis voici Balaam qui arrive, le prophète mercenaire. Qu’est-ce qu’il a fait? Il a passé outre à toutes les Paroles de Dieu, après que Dieu les lui avait montrées. Il représente la dénomination d’aujourd’hui. Nous allons démontrer ça dans quelques minutes : Dathan, ce qu’il était, et les autres, ce qu’ils étaient. Donc, Balaam représentait la dénomination. Une personne qui ne devrait pas... qui devrait savoir ce qu’il en est. Il savait que c’était faux. Mais qu’est-ce qu’il a fait, après ça? Dieu lui a donné un avertissement, mais encore là, il a passé outre à cet avertissement. Il était tellement avide d’argent et de popularité, de pouvoir faire partie de leur groupe. Et c’est ce que font les églises aujourd’hui, elles entrent directement dans ce Conseil mondial des Églises. Alors que tous les avertissements retentissent, d’un bout à l’autre du pays, accompagnés de signes et de prodiges en ces derniers jours. Ils entrent directement là-dedans quand même, parce qu’ils aiment la gloire des hommes plus que la Parole de Dieu.
| E-138 I've got a good friend out there that's preaching that message: a Pentecostal, out telling people, trying to unite the church together, saying that we must come into this, this ecumenical move. Why, some in them... The Church of Christ... Many of these denominations that don't even believe in the virgin birth, and all these different things, and they all belong to that. How can two walk together unless they be agreed...?... Then, you said, "Amen" to that, I wonder about this now: Then how can a man say that he's a Christian and filled with the Holy Ghost, and deny that that Word is the same yesterday, today, and forever? The Holy Ghost in you will punctuate that Word, every Word, "Amen. Amen. Amen." When the Word says anything, you say, "That's Truth." Amen. The... 'Cause you're agreed with the Word. You're agreed with God. You and God are one. God is in you. You're His son or His daughter, makes you a messiah for Him, the anointed Word living out in you.
|
E-138 J’ai un bon ami là-bas, qui prêche ce message-là; un pentecôtiste, qui est là à déclarer aux gens, à chercher à unir l’église, en disant “qu’il faut entrer là-dedans, dans ce mouvement oecuménique”. Voyons, parmi celles qui sont là-dedans... l’église du Christ. Beaucoup de ces dénominations qui ne croient même pas à la naissance virginale, ni à toutes ces choses, elles en font toutes partie. Comment deux hommes peuvent-ils marcher ensemble s’ils ne sont pas d’accord? Bon, vous avez dit “Amen” à ça, alors maintenant, je me demande ceci : Alors, comment un homme peut-il dire qu’il est Chrétien et qu’il est rempli du Saint-Esprit, alors qu’il nie que cette Parole est la même hier, aujourd’hui, et éternellement? Le Saint-Esprit en vous ponctuera cette Parole, chaque Parole : “Amen. Amen. Amen.” Quand la Parole dit quelque chose, vous dites : “C’est la Vérité.” Amen! La... parce que vous êtes d’accord avec la Parole. Vous êtes d’accord avec Dieu. Vous et Dieu êtes un. Dieu est en vous. Vous êtes Son fils ou Sa fille, ce qui fait de vous un messie qui Le représente, la Parole ointe qui s’accomplit en vous.
| E-139 Notice, Balaam walked right across these things. He was a perfect denomination and a perfect answer to their taste. That's what Dathan wanted. That's what Korah wanted. They wanted to make an organization out of it, said, "We got holy men all out through here."
|
E-139 Remarquez, Balaam a passé outre à ces choses. Il était une dénomination parfaite, et il correspondait parfaitement à leur goût. C’était ce que Dathan désirait. C’était ce que Koré désirait. Ils désiraient en faire une organisation. Ils disaient : “Des hommes saints, on en a tout plein par ici.”
| E-140 I don't care how perfect two men would walk together, there's a difference in them. Our noses is not alike. Our thumb prints are not alike. There's many things about us... Yet we can give one another a blood transfusion, even into twins, and they still are different. Then (You see?), God just gets one person into that swing, and the other believes to that.
|
E-140 Peu m’importe combien parfaitement deux hommes marchent ensemble, il y a une différence entre eux. Nos nez ne sont pas pareils. Nos empreintes de pouce ne sont pas pareilles. Il y a beaucoup de choses en nous... Et pourtant nous pouvons nous donner des transfusions sanguines les uns aux autres; même des jumeaux, et ils sont quand même différents. Alors, voyez-vous, Dieu fait entrer une seule personne dans le mouvement, et l’autre y croit.
| E-141 He made one man, and many men from that man. As all die in Adam, all live in Christ. He made one way of death, and they all walked into it. And He made a way of Life, and there's many walks in there that has Life. Off of one Man, not a dozen men come dying. Dozen men didn't have to sin. One man sinned one sin. One Man paid the complete penalty. It don't need any more crawling on your knees, and saying Hail Mary's, and all these other kind of things, and paying tributes to dead people. Jesus died that the Gift of God could be free. He paid the debt completely. But you see, we want to have something else to say into it.
|
E-141 Il a fait un seul homme, et beaucoup d’hommes à partir de cet homme-là. De même que tous meurent en Adam, tous revivent en Christ. Il a fait un chemin de la mort, et ils y ont tous marché. Il a fait un chemin de la Vie, et tous ceux qui y marchent ont la Vie. À partir de la mort d’un seul Homme, pas d’une douzaine d’hommes. Il n’a pas fallu qu’une douzaine d’hommes pèchent. Un seul homme a commis un seul péché. Un seul Homme a payé toute la rançon. On n’a plus besoin de se traîner à genoux, de réciter des Je vous salue, Marie, et toutes ces autres choses, et de rendre hommage aux morts. Jésus est mort, afin que le Don de Dieu puisse être gratuit. Il a payé toute la dette. Mais, voyez-vous, nous, nous voulons Y ajouter notre grain de sel.
| E-142 Watch this now. These fellows walked up there and said, "Well, you try to make yourself the only man in the bunch. You think you're the only one."
|
E-142 Observez ceci maintenant. Ces gens se sont présentés là en disant : “Eh bien, toi, tu cherches à faire de toi-même le seul homme de l’équipe. Tu t’imagines que tu es le seul.”
| E-143 And Moses was wore out with him. He went back, said, "Father..."
|
E-143 Et Moïse était à bout de forces à cause de lui. Il est reparti, il a dit : “Père...”
| E-144 He said, "Separate yourself from them. I--I--I..."
|
E-144 Il a dit : “Sépare-toi d’eux. Je–Je–Je...”
| E-145 "All--all that's on God's side, come over here." And He opened up the earth and swallowed them up. Is that right? Just think of it, brother. (Oh, my.) Why did they not believe him? Why didn't they believe that--that--that--that this Moses was that leader, of God? Why did they want to fuss with him? Always murmur and complaining, when they seen the hand of God and moved under... And Moses... God had proved that--that Moses was His anointed messiah. You see? And then just... See, down in their heart, they were wanting something different.
|
E-145 “Que tous ceux–que tous ceux qui sont pour Dieu viennent ici.” Et Il a ouvert la terre et les a engloutis. Pas vrai? Pensez-y, frère. Oh! la la! Pourquoi n’ont-ils pas cru en lui? Pourquoi n’ont-ils pas cru que–que–que–que ce Moïse était ce conducteur de Dieu? Pourquoi lui cherchaient-ils querelle? Ils étaient toujours là à murmurer et à se plaindre, alors qu’ils avaient vu la main de Dieu et qu’ils s’étaient déplacés avec... Et Moïse... Dieu avait prouvé que–que Moïse était Son Messie oint. Voyez-vous? Et puis, voilà... Voyez-vous, c’est qu’au fond de leur coeur, ils désiraient autre chose.
| E-146 What happened to you Pentecostals? A few years ago you come out of that mess called denomination to make yourselves Pentecost. Why did you want to go back in it again? The husk had to come. (The Grain wasn't here yet.) See? Notice, that's just the way they did. That was in their heart. They had to do it.
|
E-146 Qu’est-ce qui vous est arrivé, à vous, les pentecôtistes? Il y a quelques années, vous êtes sortis de ce gâchis appelé dénomination, pour devenir la pentecôte. Pourquoi avez-vous voulu retourner là-dedans? Il fallait qu’il y ait la balle. (Le Grain n’était pas encore ici.) Voyez? Remarquez, c’est exactement ça qu’eux avaient fait. C’était dans leur coeur. Il fallait qu’ils le fassent.
| E-147 Now, see, Dathan had a idea that they could all make a great religion out of it. You know, even the apostle Peter had the same idea on Mount Transfiguration. He said, "Let's build three tabernacles here: one for Moses, and one for the law, and one for the prophets, one..."
|
E-147 Maintenant, voyez-vous, Dathan avait dans l’idée qu’ils pourraient tous en faire une grande religion. Vous savez, même l’apôtre Pierre a eu cette idée-là, sur la montagne de la Transfiguration. Il a dit : “Dressons ici trois tentes; une pour Moïse, une pour la loi, une pour les prophètes, une...”
| E-148 And while he was yet speaking, there was a Voice come down, said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." That's when they looked back they seen Jesus only. There He stood. He was the Word. That's all you have to hear, is that Word. That's Him in any age. See what the Word says for that age, and watch God anoint It, and go with It. That's all.
|
E-148 Comme il parlait encore, une Voix est descendue et a dit : “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Écoutez-Le.” Là, quand ils ont regardé de nouveau, ils n’ont vu que Jésus seul. Il se tenait là. Il était la Parole. Tout ce qu’il vous faut entendre, c’est cette Parole. C’est Lui, dans tous les âges. Voyez ce que la Parole dit pour l’âge en question, regardez Dieu L’oindre, et marchez avec Cela. C’est tout.
| E-149 They followed the Pillar of Fire to the promised land. Those that went all the way through did; the others perished. Notice, they wanted the Word mixed with the world. 'Caused them to error. And notice what it did to them. The Word... They missed It because they wouldn't accept the anointed Word. See, you have to have the counterfeit... First you have to have the real one to make a counterfeit off of it. And there they had it, and God showed that He wasn't with it.
|
E-149 Ils ont suivi la Colonne de Feu qui les conduisait au pays promis. Ceux qui sont allés jusqu’au bout y sont parvenus, les autres ont péri. Remarquez, ils désiraient la Parole mélangée avec le monde... ce qui les a induits en erreur. Et remarquez l’effet que cela a eu sur eux. La Parole... Ils ont passé complètement à côté, parce qu’ils refusaient d’accepter la Parole ointe. Voyez-vous, il faut qu’il y ait la contrefaçon... Il faut d’abord qu’il y ait le vrai, pour qu’on puisse en faire une contrefaçon. Et là ils l’avaient, et Dieu a montré qu’Il n’était pas impliqué là-dedans.
| E-150 Think how perfect the Word had been made known to them, by being made vindicated to them. Everything that Moses prophesied would take place, that he had called to take them to this promised land. Everything that Moses prophesied happened right there. Not a Word of It failed. What a privilege that that should have been, to know that you were walking in the wilderness. And there, after... When he told them the message, they had to believe it first. But after he got them out of there, then God said, "I'll prove to them that I am that Pillar of Fire that you met in the wilderness."
|
E-150 Pensez donc, combien parfaitement la Parole leur avait été dévoilée, puisqu’Elle leur avait été confirmée. Tout ce que Moïse prophétisait arrivait. Celui qui avait été appelé pour les emmener dans ce pays promis. Tout ce que Moïse prophétisait arrivait, sur-le-champ. Pas une seule Parole n’a failli. Quel privilège ça aurait dû être, de savoir que vous marchiez dans le désert... Et là, après... Quand il leur a apporté le Message, d’abord il a fallu qu’ils Y croient. Mais, après qu’il les a fait sortir de là-bas, alors Dieu a dit : “Je vais leur prouver que Je suis bien cette Colonne de Feu que tu as rencontrée dans le désert.”
| E-151 So He said, "Gather them all together around the mountain." And He come down on the top of Mount Sinai. And God begin to thunder out.
|
E-151 Alors, Il a dit : “Assemble-les tous au pied de la montagne.” Et Il est descendu sur le sommet du mont Sinaï. Et Dieu s’est mis à faire retentir Son tonnerre.
| E-152 And the people said, "Don't let God speak. Let Moses speak. Don't let..."
|
E-152 Et le peuple a dit : “Que Dieu ne parle pas. Que Moïse parle. Que...”
| E-153 God said, "I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet that'll speak in My Name." See? So we find out that that's what God's always done. Why couldn't they see that in the beginning? See all these things, and then murmur against the message that was taking them to the promised land; that started them out right, and taking them to the promised land. But they still... They had to murmur against it. Think, how perfect, how they could've walked everyday, walking with the Lord. What a life to live, right in the wilderness. At night time... Eat manna of the morning, that fell over the night.
|
E-153 Dieu a dit : “Je ne leur parlerai plus comme ceci, mais Je leur susciterai un prophète qui parlera en Mon Nom.” Voyez? Donc, nous constatons que c’est ce que Dieu a toujours fait. Pourquoi n’ont-ils pas vu ça au commencement? Avoir vu toutes ces choses, et ensuite murmurer contre le Message qui les conduisait dans le pays promis, qui leur avait donné un bon départ et qui les conduisait dans le pays promis. Mais, encore là, ils... ils ne pouvaient pas s’empêcher de murmurer contre Cela. Pensez donc, comme c’était parfait... ils auraient pu marcher, chaque jour, marcher avec l’Éternel. Quelle vie à vivre, en plein désert! La nuit... Le matin, manger la manne qui était tombée pendant la nuit.
| E-154 You know, it become so common to them till they said, "Our soul loathe this bread." See? And that's the way it's been with us. I just think of the little groups that we--just in my own little ministry, across the nation. Seeing not only healing and things; that's always been. Healing; God always had a healing outlet somewhere. Even He had a--a--a Angel on a pool once. And He... Oh, all kinds of things... The--the brass serpent in the wilderness. You've always had symbols of healing. (That isn't what I'm talking about.) Healing is one thing attracts the attention of the people. Anybody will donate to a healing service. They'll--they'll donate to a song festival. But when it comes to a poor lost soul, ain't got nothing to do with that. See, now isn't that about right? We done everything... To a poor lost soul, don't want nothing to do with that. They'll let him grope out into anything. Say, "Well, that's all right; he belongs to the church. It won't hurt anything."
|
E-154 Vous savez, c’était devenu quelque chose de tellement banal pour eux, qu’ils ont dit : “Notre âme est dégoûtée de ce Pain.” Voyez? Et c’est ce qui nous est arrivé. Je pense aux petits groupes que nous... rien que dans mon petit ministère, d’un bout à l’autre du pays. En voyant, non pas seulement la guérison et ces choses; on a toujours eu ça. La guérison; Dieu a toujours fourni quelque part une voie d’accès à la guérison. À un moment donné, Il avait même posté un–un–un Ange à la surface d’une piscine. Et Il... toutes sortes de choses. Le–le serpent d’airain dans le désert. Des symboles de guérison, on en a toujours eu. (Ce n’est pas de ça que je parle.) La guérison, c’est quelque chose qui attire l’attention des gens. N’importe qui acceptera de faire un don pour un service de guérison. Ils–ils accepteront de faire un don pour un festival de chant. Mais quand il s’agit d’une pauvre âme perdue, ça, ils ne veulent avoir rien à faire là-dedans. Voyez-vous, c’est à peu près ça, n’est-ce pas? Nous avons tout... mais une pauvre âme perdue. Ça, ils ne veulent avoir rien à faire là-dedans. Ils vont la laisser avancer à tâtons, dans n’importe quoi. Ils disent : “Eh bien, ça va, il est membre de l’église. Ça ne peut pas faire de tort.”
| E-155 But now, we find here... (Coming to a close as quick as we can here). Think of how perfect it was. I look down through the--the days that we have been here on this earth. Look what the Lord God has done. Started off in great signs, and wonders, and miracles, which we all enjoyed. Then watch. Then come the message behind it.
|
E-155 Mais maintenant, nous voyons ici... (Nous allons terminer aussi vite que possible, là.) Pensez donc, comme c’était parfait. Je regarde les–les jours que nous avons vécus ici sur cette terre. Regardez ce que le Seigneur Dieu a fait. Ça a commencé par de grands signes, des prodiges et des miracles, dont nous nous sommes tous réjouis. Après, regardez bien... Après, le Message a suivi.
| E-156 Watch what's taken place. Walking around, not just by yourself, men along with you. See a cluster of Angels come from the heavens, shake the whole earth, just stand there. And the newspapers write it up; when it's predicted months and months beforehands would take place. There He stood there, and said, "The time is at hand, return back. Open the Seven Seals of mysteries that's been hid all through the reformations and thing, bring it out." Then comes preaching serpent's seed, and all these things like that. And what does the clergy do? Instead of saying... "Why, Luther said this or such." They just... They'll never see it. See? But what a privilege it is for us who believe to walk in the Presence of God, every day.
|
E-156 Regardez bien ce qui est arrivé. Être en train de marcher, même pas tout seul, mais avec d’autres hommes. Puis voir un groupe d’Anges descendre des Cieux, ébranler la terre entière, se tenir là. Les journaux en ont parlé; alors qu’il avait été prédit des mois et des mois à l’avance que ça arriverait. Il s’est tenu là, et Il a dit : “Le temps est proche, retourne là-bas. Ouvre les Sept Sceaux, les mystères qui sont restés cachés pendant toutes les réformes, et tout, divulgue ces choses.” Alors vient la prédication de La semence du serpent et de toutes ces choses-là. Et le clergé, qu’est-ce qu’il fait? Au lieu de dire... “Voyons, Luther a dit ceci ou telle chosee. Ils... Ils ne le verront jamais. Voyez? Mais quel privilège, pour nous qui croyons, de marcher dans la Présence de Dieu, chaque jour.
| E-157 Stand there and see a whirlwind come out of the sky. It blowed a mountain half in two, standing there where we was at; cut the top of trees off and things like that. And a blast of Word come out and shook there three times, said, "Watch it go to the west coast." Went right over there and shook down Alaska. And coming right down the west coast now. Just exactly.
|
E-157 Se tenir là et voir un tourbillon descendre du ciel. Il a fracassé la moitié de la montagne, à l’endroit même où nous étions; ça a arraché la cime des arbres, et tout. Et la Parole est sortie, une déflagration, qui a claqué trois fois, disant : “Regarde bien, ça se dirige vers la Côte Ouest.” Tout de suite ça s’est dirigé là-bas, ça a secoué l’Alaska. Et maintenant, ça descend le long de la Côte Ouest. Exactement.
| E-158 Day before, I took a rock and throwed it up in the air, and said, "THUS SAITH THE LORD, The hour is here; judgments will start into the earth. Earthquakes and everything will be taking place. And all the west coast will be shook and so forth." Look how perfect, day by day, everything just exactly the way He said. How can we turn back, brethren? Let us keep our faith towards Him.
|
E-158 La veille, j’avais ramassé une pierre, je l’avais lancée en l’air, et j’avais dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR : ‘L’heure est venue, des jugements vont s’exercer sur la terre. Des tremblements de terre et d’autres choses vont se produire. Et toute la Côte Ouest va être secouée, et tout.’” Regardez comme c’est parfait. Jour après jour, tout arrive exactement comme Il l’a dit. Comment pouvons-nous repousser cela, frères? Gardons notre foi centrée sur Lui.
| E-159 They say, "Who is this?" We know Who It is. It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the Pillar of Fire. When Moses time, look what it did: typed the Pillar of Fire today. It's always... Why did they not believe Jesus to be the Word? They had the wrong interpretation and understanding. Just as Eve did, so do they now.
|
E-159 Ils disent : “Qui est celui-ci?” Nous savons qui C’est. C’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement, la Colonne de Feu. Alors que, du temps de Moïse, regardez ce qu’Elle a fait; c’était un type de la Colonne de Feu d’aujourd’hui. C’est toujours... Pourquoi n’ont-ils pas cru que Jésus était la Parole? C’est que leur interprétation et leur conception étaient fausses. Exactement ce qu’Ève avait fait, c’est ce qu’ils font maintenant.
| E-160 Then Balaam and his doctrine was just right for them and just met their taste exactly. At the feast, look... At the feast of the Moabites... See? Oh, what He said. Look here's how a picture that is today, how it types back. (I'm keeping you too long). But look, notice, just for a little while. The feast of the Moabites... See, if He couldn't get them right out there one way, Balaam did, then he organized them together. If he couldn't curse them hisself... The more he cursed, the more God blessed. Just kept...
|
E-160 Donc, Balaam et sa doctrine leur convenaient parfaitement, correspondaient tout à fait à leur goût. À la fête, regardez... À la fête des Moabites, voyez-vous... Oh, ce qu’Il a dit là. Regardez, voyez comme c’est une image d’aujourd’hui, comme c’en est un type. (Je vous retiens trop longtemps.) Mais regardez, remarquez pendant un petit instant, la fête des Moabites. Voyez-vous, s’il ne pouvait pas les entraîner là-bas d’une façon, Balaam, alors il allait les réunir dans une organisation. S’il ne pouvait pas les maudire lui-même... Plus il maudissait, plus Dieu bénissait. Continuellement...
| E-161 See, that's what he done to the Pentecostals. They said a few years ago, when you all start up, "You wouldn't go nowhere. There wasn't nothing to you. You'd--you'd burn out. You just a bunch of fanaticism." But every time they tried to curse you, you come right on back again. God kept revealing His Message. Down from the old Assembly, way back in the beginning, the General Council. Then He brought in when they received the Name of Jesus Christ for water baptism. Then one jumped this way, and one the other, and one went off organized this and that. God kept blessing.
|
E-161 Voyez-vous, c’est ce qu’il a fait aux pentecôtistes. Les gens disaient, il y a quelques années, quand vous en étiez à vos débuts, “que ça ne vous mènerait à rien; que vous n’aviez rien d’intéressant; que vous–vous alliez vous éteindre; que vous n’étiez qu’une bande de fanatiques”. Mais chaque fois qu’ils essayaient de vous maudire, vous reveniez de plus belle. Dieu continuait à révéler Son Message. Depuis l’ancienne Assemblée, au tout début, le Conseil Général. Puis Il a introduit, là, ils ont reçu le Nom de Jésus-Christ pour le baptême d’eau. Alors l’un s’est précipité de ce côté-ci, l’autre de l’autre côté, et puis l’autre s’est jeté dans... ils ont organisé ceci et cela. Dieu a continué à bénir.
| E-162 Now, when he seen he couldn't curse you (See?), so what's he going to do? He's going to organize you. Bring you... "Oh, we're all one anyhow. (See?) We all believe in the same God." So that's just what Balaam did. And didn't Jude warn us of this? They erred in the way of--in the doctrine of Balaam and perished in the gainsaying of Korah. Doesn't Jude, the foster brother of Jesus, warn us of this in the Bible? They're like Cain, from the beginning, the hireling, the one that went to church and built churches and--and built a altar and sacrificed. They err in the way of Cain. They run in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah. Jude lays the whole thing out just like we're doing it this morning here before you, like we've been doing it. The whole thing lays there.
|
E-162 Eh bien, maintenant, il a vu qu’il ne pouvait pas vous maudire. Voyez? Alors, qu’est-ce qu’il va faire? Il va vous organiser. Vous amener... “Oh, de toute façon, nous sommes tous un.” Voyez? “Nous croyons tous dans le même Dieu.” Alors, c’est précisément ce que Balaam a fait. Et Jude ne nous a-t-il pas mis en garde à ce sujet? Ils se sont égarés dans la voie de... dans la doctrine de Balaam et se sont perdus par la révolte de Koré. Jude, le frère adoptif de Jésus, ne nous met-il pas en garde à ce sujet, dans la Bible? Ils sont comme Caïn, dès le commencement, le mercenaire. Celui qui allait à l’église, et qui bâtissait des églises, et–et qui a bâti un autel et offrait des sacrifices. Ils se sont égarés dans la voie de Caïn. Ils ont suivi la voie de Balaam, et se sont perdus par la révolte de Koré. Jude présente tout le tableau, comme nous le faisons ici, ce matin, devant vous, comme nous l’avons fait. Tout est là.
| E-163 They perished in the gainsaying of Korah. Just think of that, how bad that was. Just to think of what that Korah... See, he said, "Now, we'll all go up to a feast. We're all one." The Moabites believed in God. That was Lot's daughter's kids. See? "We all believe in one God." Fundamentally, they were perfectly right. Watch Balaam up there, just as fundamental as any good Baptist or Presbyterian today. He come up there and there was Israel, that undenominated... They was a nation. Israel wasn't a nation. It was a people at that time. They didn't want to go God's way after while. They wanted to be like the rest the nations. That's when they fail. But as long as they want to stay with God, all right.
|
E-163 Ils se sont perdus par la révolte de Koré. Pensez un peu à la gravité de la chose. Rien que de penser à ce que Koré... Voyez-vous, il a dit : “Maintenant, nous allons tous aller à une fête. Nous sommes tous un.” Les Moabites croyaient en Dieu. C’étaient les enfants de la fille de Lot. Voyez? “Nous croyons tous en un seul Dieu.” Fondamentalement, ils avaient parfaitement raison. Regardez Balaam, là-bas, aussi fondamental que n’importe quel bon baptiste ou presbytérien d’aujourd’hui. Il est venu là-bas, et il y avait Israël, qui était sans dénomination... Eux, ils étaient une nation. Israël n’était pas une nation. À cette époque-là, ils étaient un peuple. Après un certain temps, ils ne voulaient plus suivre la voie de Dieu; ils voulaient être comme les autres nations. C’est là qu’ils échouent. Mais tant qu’ils veulent rester avec Dieu, tout va bien.
| E-164 Balaam come out, he looked down, said, "Well, my, I know one of them ministers married another man's wife." All these other things, oh sure, they had plenty. He forgot to hear the shout of the--of the King in the camp. He never seen that smitten rock, and that brass serpent hanging there for an atonement. He didn't realize that they wasn't hooked up to any organization. They was hooked up to God's covenant, and were walking in that. See? And Balaam said (fundamentally), "Build me seven altars." That's what Jehovah required. That's what Jehovah got on both sides. "All right, put seven calves upon it." That's what they was doing down there in that camp. "Put me seven rams on it because there's coming a Messiah someday." All right.
|
E-164 Balaam s’est présenté là, il les a regardés de haut, il a dit : “Hé bien! je sais qu’un de ces ministres-là a épousé la femme d’un autre.” Toutes ces autres choses, oh, c’est sûr, ils en avaient tout plein. Il a oublié d’écouter le cri du–du Roi dans le camp. Il n’a pas vu ce Rocher frappé, et ce serpent d’airain suspendu là, qui servait d’expiation. Il ne se rendait pas compte qu’eux n’étaient liés à aucune organisation. Ils étaient liés à l’Alliance de Dieu, et ils marchaient selon elle. Voyez? Et Balaam a dit, fondamentalement : “Bâtis-moi sept autels.” C’est ce que Jéhovah avait exigé. C’est ce que Jéhovah a obtenu, des deux côtés. “Très bien, mets sept veaux dessus.” C’est ce qu’ils faisaient là-bas, dans le camp. “Mets sept béliers dessus, parce qu’un jour, un Messie va venir.” Très bien.
| E-165 See, fundamentally, they were both right: fundamentally. See? But one day when he seen he couldn't get him on that, he said, "If we just organize ourself together then." And that's where they made their mistake...
|
E-165 Voyez-vous, fondamentalement, l’un et l’autre avaient raison; fondamentalement. Voyez? Mais un jour, quand il a vu qu’il ne pouvait pas l’atteindre comme ça, il a dit : “Mais alors, si nous formions ensemble une organisation.” Et c’est là qu’ils ont commis leur erreur.
| E-166 And that's just exactly where Pentecost made its mistake, when it organized back like the rest of the churches. I'm not your enemy. I'm your brother. Some of these days you're going to find out that that's the truth. May take a little while yet (few turns of the sun), but someday you'll see that that's right.
|
E-166 Et c’est précisément là que la pentecôte a commis son erreur; quand elle s’est organisée à son tour, comme les autres églises. Je ne suis pas votre ennemi. Je suis votre frère. Un jour ou l’autre, vous découvrirez que c’est la vérité. Ça peut prendre un peu de temps, quelques révolutions du soleil, mais un jour, vous verrez que c’est vrai.
| E-167 Then Balaam's doctrine hit them just... That's what they wanted. "We're all one." See? So there they went. All of their prophets and all went right with them. And was at the feast, the same said, "And we all believe that there's one God. Let's believe it." Just what they would been looking for, just exactly.
|
E-167 La doctrine de Balaam, alors ça, pour eux, ça correspondait très... C’est ce qu’ils désiraient. “Nous sommes tous un.” Voyez? Alors voilà, ils se sont lancés là-dedans. Tous leurs prophètes, et tous les autres ont marché avec eux. Et c’est pendant la fête que ces mêmes personnes ont dit : “Et nous croyons tous qu’il y a un seul Dieu. Croyons ça.” C’était exactement ce qu’ils cherchaient, exactement.
| E-168 Now, when the Methodists and Baptists can't hardly get together because of their organization, but when there's coming a master organization, that we can all get together, all right. "Oh," you say, "the Pentecostals will never receive it." They won't? What'd they do the other day in Missouri? You read your papers, surely. See? You won't? No, not you Pentecostals, you people; but it's not you; it's that government up there that's moving you. That's the head that's turning you. That's right. Don't you go with it. You stay away from that thing; that's the mark of the beast. You get free of that as quick as you can. See? That's an ecclesia... It's that governmental head that does the moving.
|
E-168 En ce moment, les méthodistes et les baptistes ne peuvent guère se réunir, à cause de leur organisation, mais quand viendra une organisation maîtresse qui nous permettra de tous nous réunir, alors très bien. “Oh,” vous dites, “les pentecôtistes n’accepteront jamais ça.” Ah non? Qu’est-ce qu’ils ont fait l’autre jour, dans le Missouri? Vous avez sûrement lu vos journaux. Voyez? Vous ne le ferez pas? Non, pas vous, les pentecôtistes, pas vous autres; mais ce n’est pas vous, c’est ce gouvernement là-bas, qui vous dirige. C’est ça la tête, qui vous fait changer de direction. C’est vrai. N’allez jamais accepter ça. Tenez-vous loin de cette affaire-là, c’est la marque de la bête. Libérez-vous de ça au plus vite. Voyez? C’est ecclésia-... C’est cette tête gouvernementale qui dirige les opérations.
| E-169 We'd have never went over and had war with Germany or any of the rest of this, hadn't been some of these big politicians setting up here to make new guns and start... I don't want money out of--blood money out of my own child, that has to get out there and die for it. See? But that's what it is; it's politics that does it. And the whole world's controlled by the Devil. That's exactly what Jesus said. And it'll never be right until the millennium, when Jesus comes and takes over. But now we're having these troubles. (Hurry up so we can get through. Now, watch.)
|
E-169 Nous, nous n’aurions jamais traversé faire la guerre à l’Allemagne ni rien. C’est à cause de... certains de ces grands politiciens, à la tête, qui ont voulu fabriquer de nouvelles armes et commencer... Je ne veux pas d’argent du... d’argent acquis au prix du sang de mon propre enfant, qui doit aller mourir pour ça. Voyez? Mais c’est ça, c’est à cause de la politique. Et le monde entier est contrôlé par le diable. C’est exactement ce que Jésus a dit. Et ce ne sera jamais comme ça doit être, pas avant le Millénium, où Jésus viendra prendre le pouvoir. Mais maintenant, nous avons ces ennuis. (Je vais me dépêcher pour qu’on puisse terminer, là.)
| E-170 Just what has been looking for, just the thing, that's just what they wanted: Satan's victory at the Moabite feast. He's got another one coming too. He's getting them all in the same way. Wait... All at once... Just think of what they done. Same as it was. It never had to take a great big, long, three or four years to draw it out. They--the false prophet, the man that walked over the Word of God... Every warning that God has sent across the nation, and told them, "Get out of it. Get out of it. Get out of it." They won't do it. They'll stay right there.
|
E-170 Justement ce qu’ils cherchaient... justement ça. C’était justement ce qu’ils désiraient. La victoire de Satan à la fête des Moabites. Et il va en avoir encore une autre. Il les entraîne tous dans la même voie. Attendez... Tout à coup! Pensez un peu à ce qu’ils ont fait. C’est la même chose qu’à cette époque-là. Ça n’a pas pris trois ou quatre longues années, pas du tout. Ils... le faux prophète, l’homme qui a passé outre à la Parole de Dieu... tous les avertissements que Dieu a envoyés, partout dans le pays, leur disant : “Sortez de là! Sortez de là! Sortez de là!” Ils refusent de le faire. Ils ne bougeront pas de là.
| E-171 They ignore the Word of God, ignore the Words, ignore the signs, ignore the things that we're in, go right on, "We're going to have it anyhow. We're going right on over. We got to have it. That's all. We're all one." See the folly of the Devil? That's the same thing they did at the Nicaea feast, at Nicaea, Rome. They made a organization out of it, and that's what happened. Satan had a Nicaea feast. Oh, my. And ever since... Listen, I'm going to say a great big word here now. And you on a tape that want to argue about this, argue it to yourself, and history, and the Bible (See?) but not to me.
|
E-171 Ils ne tiennent aucun compte de la Parole de Dieu, aucun compte des Paroles, aucun compte des signes, aucun compte des choses actuelles. Et ils continuent en disant : “Nous allons l’avoir quand même. Nous allons de l’avant. Il nous faut ça. Un point c’est tout. Nous sommes tous un.” Voyez-vous la folie du diable? Ils ont fait la même chose à la fête de Nicée, à Nicée, Rome. Ils en ont fait une organisation, et voilà ce qui est arrivé. Satan a donné une fête, celle de Nicée. Oh! la la! Et depuis... Écoutez, maintenant je vais faire une déclaration énorme ici. Et vous qui écoutez la bande, si vous voulez discuter à ce sujet, discutez-en avec vous-même, avec l’histoire et avec la Bible, voyez-vous, mais pas avec moi.
| E-172 Listen! Every time that God sends a messenger and gets a Message started... And when that church, when that group of people becomes to the denominational feast... That's where they do it. That's where you Assemblies done it. That's where you Oneness done it. That's where the rest of you done it, at your denominational feast, throwing yourself right back in the same thing that God cursed from the beginning. That's exactly the truth. Any time that the church ever had a revival... In Luther's time, then a... What happened? Methodists, all down through the ages, Zwingli, Finley, Finney, all of the rest of them, when they had a revival, what did they do with it? Throwed it right into a denominational feast, and crawled in with the rest of them, put a brand on you like the rest of them. Then you got a bunch of men controlling you. The Holy Spirit can't move no farther. That's exactly. You start to preach something the Bible teaches, like it, and the denomination don't believe; they put you right out. Try it once and see if it's right or not. You'll see that it's the truth. See, at denominational feast every time they're called to it, that Balaam feast, trouble sets in. Oh, Luther, Wesley, Pentecost, and all of them are victims of it.
|
E-172 Écoutez! Chaque fois que Dieu envoie un messager et lance un Message... Alors, quand cette église, quand ce groupe de gens en vient à la fête dénominationnelle... C’est là qu’ils le font. C’est là que vous, les Assemblées, l’avez fait. C’est là que vous, les unitaires, l’avez fait. C’est là que le reste d’entre vous l’avez fait, à votre fête dénominationnelle, en vous précipitant à nouveau dans cette même chose, ce que Dieu avait maudit dès le commencement. C’est l’exacte Vérité. Toutes les fois que l’église a eu un réveil... Au temps de Luther, ensuite... Qu’est-ce qui s’est passé? Les méthodistes... tout au long des âges... Zwingli, Finley, Finney, tous les autres; quand ils ont eu un réveil, qu’est-ce qu’ils en ont fait? Ils l’ont envoyé tout droit dans une fête dénominationnelle, ils se sont traînés là-dedans avec les autres; et on vous met une étiquette, comme les autres. Et alors, c’est un groupe d’hommes qui vous contrôle. Le Saint-Esprit ne peut pas aller plus loin. Exactement. Mettez-vous à prêcher quelque chose comme la Bible l’enseigne et, si la dénomination ne croit pas ça, on vous mettra tout de suite à la porte. Essayez-le une fois et voyez si c’est vrai ou pas. Vous verrez que c’est la Vérité. Voyez-vous, à cette fête dénominationnelle, chaque fois qu’ils sont invités à y participer, à cette fête de Balaam, c’est là que les ennuis commencent. Oh, Luther, Wesley, la pentecôte, tous en sont victimes.
| E-173 Notice, it was then (Hallelujah), when Moses stepped forth and said, "Who's for me and God?" Amen. It was then the Levite pulled his sword, went through the camp and utterly slayed everything that was connected with it. Amen. Everything, every man that had a Moabite woman, they killed them right together. Now, the hour's come. Where is that man? Where is Aaron's sons, some of the priesthood that's willing to pull the Word of God, this sharp two-edged Sword? Said, "Who stands for me and God?" Where's he at? Can invite, invite but nobody answers. See what I mean? We don't get it. We just... There's something wrong. Notice, there they was... It was then that Moses stood up and said these things.
|
E-173 Remarquez, c’est à ce moment-là, alléluia, que Moïse s’est avancé et a dit : “Qui est pour moi et Dieu?” Amen! C’est à ce moment-là que le Lévite a dégainé son épée, a parcouru le camp et exterminé tout ce qui était rattaché à ça. Amen! Tout; tout homme qui avait une femme Moabite, on les tuait tous les deux sur-le-champ. Maintenant l’heure est venue. Où est cet homme? Où sont les fils d’Aaron, ceux du sacerdoce qui sont prêts à dégainer la Parole de Dieu, cette Épée à deux tranchants? Il a dit : “Qui est pour moi et Dieu?” Où est-il? On a beau inviter, et inviter, mais personne ne répond. Vous voyez ce que je veux dire? Nous ne saisissons pas. Nous... Il y a quelque chose qui ne va pas. Remarquez, ils en étaient là... C’est là que Moïse s’est levé et a dit ces choses.
| E-174 Notice, their sin that they did there when they denominated themselves with Moab and made them one body, that sin was never forgiven them. I'm just going to coast on that just a minute. (It's late, but just a minute.) Their sin was never forgiven them. Not one of them ever made the promised land. Jesus said in (Excuse me a minute.) St. John 6... Jesus said in St. John 6, when they said, "Our fathers eat manna in the wilderness."... They were Pentecostals. Brother, they eat the manna, they had the real thing.
|
E-174 Remarquez, leur péché, ce qu’ils ont fait là, quand ils se sont joints à Moab pour constituer une dénomination et ne former qu’un seul corps... Ce péché-là ne leur a jamais été pardonné. Je vais lâcher l’accélérateur ici, pendant un instant. (Il est tard, mais un instant.) Leur péché ne leur a jamais été pardonné. Pas un seul d’entre eux n’est entré dans le pays promis, à aucun moment. Jésus a dit, dans... Excusez-moi. Dans Jean 6, Jésus a dit, dans Jean 6, au moment où ils disaient : “Nos pères ont mangé la manne dans le désert”... C’était des pentecôtistes. Frère, ils avaient mangé la manne, ils avaient la chose authentique.
| E-175 Jesus said, "And they're every one dead." They're perished. They're eternally gone. Their sin was never forgiven them. What did they do? They broke their covenant with God and organized with Balaam, the hireling prophet that wouldn't take the warning of God, wouldn't take the Word of God, wouldn't take nothing of God. But he was determined to get them all one. Can you see the folly? I could stay on that a long time, but I--I think you got it. See? Notice, their sin was never forgiven them; not one of them that lived under those blessings and eat that manna and everything...
|
E-175 Jésus a dit : “Et ils sont tous morts. Ils ont péri. Pour eux, c’est fini pour l’Éternité.” Leur péché ne leur a jamais été pardonné. Qu’est-ce qu’ils avaient fait? Ils avaient rompu leur alliance avec Dieu, et ils s’étaient organisés avec Balaam, le prophète mercenaire qui ne voulait pas accepter l’avertissement de Dieu, qui ne voulait pas accepter la Parole de Dieu, qui ne voulait rien accepter de Dieu. Mais il était décidé à tous les unir. Pouvez-vous voir la folie? Je pourrais m’attarder là-dessus un bon moment, mais je–je pense que vous avez saisi. Voyez? Remarquez, leur péché ne leur a jamais été pardonné; pas un seul de ceux qui avaient vécu sous l’impact de ces bénédictions et qui avaient mangé cette manne, et tout.
| E-176 When the real, true Message come to a showdown, they organized it. "We'll take Moabites and us together. They're a great organization, a great nation. We're not even... We're not even a nation. We'll just marry among one another and we'll--we'll be all right then. We'll be with them." And it was never forgiven: never, never forgiven them.
|
E-176 Quand le vrai, le véritable Message en est venu à l’épreuve de force, ils l’ont organisé. “Nous allons nous réunir avec les Moabites. Eux, ils sont une grande organisation, une grande nation. Nous, nous ne sommes même pas... Nous ne sommes même pas une nation. Nous allons simplement faire des mariages entre nous, et–et alors tout ira bien. Nous serons avec eux.” Et ça n’a jamais été pardonné; ça ne leur a jamais, jamais été pardonné.
| E-177 Jesus said, "They're every one dead." Translate that word the Hebrew or Greek, either one, or even in the English, it means "eternal separation," forever gone. That's right.
|
E-177 Jésus a dit : “Ils sont tous morts.” Traduisez ce mot, de l’hébreu ou du grec, l’un ou l’autre, ou même de l’anglais, il signifie “séparation Éternelle”; finis pour toujours. C’est vrai.
| E-178 Oh, yes, they saw the miracles. They saw the Word anointed. They eat the manna that come from heaven. They enjoyed the blessings of the atonement. They saw the smitten rock give Its water. They drank from it. They were personally acquainted with it. But when it come to breaking that Word... Don't you never forget that. When Jesus said, "I and My Father are One," didn't say there's three. (Huh?) When all these other great fundamentals of the Scripture...
|
E-178 Oh, oui, ils avaient vu les miracles. Ils avaient vu la Parole ointe. Ils avaient mangé la manne descendue du Ciel. Ils s’étaient réjouis des bénédictions de l’expiation. Ils avaient vu le Rocher frappé donner Son eau. Ils Y avaient bu. Ils En avaient une connaissance personnelle. Mais quand il s’est agi de transgresser cette Parole... N’oubliez jamais ça! Quand Jésus a dit : “Moi et Mon Père, nous sommes un”, Il n’a pas dit qu’ils étaient trois. Hein? Quand tous ces autres grands points fondamentaux de l’Écriture...
| E-179 A man come to me the other night to show me where I was wrong, or to talking about the trinity. I got thousands of good trinity friends. They're in that Babylon. I got a lot of Oneness friends in that Babylon too. See? But what happened? He said, "It's terminology, Brother Branham. You believe in the trinity?"
|
E-179 L’autre soir, un homme est venu me voir, pour me montrer où j’avais tort, ou pour parler de la trinité. J’ai des milliers de bons amis trinitaires. Ils sont dans cette Babylone. J’ai aussi beaucoup d’amis unitaires dans cette Babylone. Voyez? Mais qu’est-il arrivé? Il a dit : “C’est une question de terminologie, Frère Branham. Croyez-vous à la trinité?”
| E-180 I said, "Certainly." I said, "I'll take your word: terminology." I said, "How do you believe it?"
He said, "I believe in one God."
I say, "You do well." See?
He said, "I believe there's one God, and three persons in the Godhead."
I said, "Aren't you a--a student of BIOLA?"
He said, "Yes."
|
E-180 J’ai dit : “Certainement.” J’ai dit : “Je vais reprendre votre mot : terminologie.” J’ai dit : “Vous, vous y croyez, dans quel sens?”
Il a dit : “Je crois en un seul Dieu.”
J’ai dit : “Vous faites bien.” Voyez?
Il a dit : “Je crois qu’il y a un seul Dieu, et trois personnes dans la Divinité.”
J’ai dit : “Vous avez fait vos–vos études à Biola, n’est-ce pas?”
Il a dit : “Oui.”
| E-181 I said, "Sounds like it." I said, "That don't speak very good for your education." I said, "Three persons in one God?" I said, "According to Webster there, it has to be a personality before it can be a person. You believe in three gods, mister." You cannot be a person without being a personality, 'cause it takes a personality to make a person.
|
E-181 J’ai dit : “C’est assez évident, à vous entendre.” J’ai dit : “Vos paroles n’indiquent pas une très bonne instruction.” J’ai dit : “Trois personnes, et un seul Dieu?” J’ai dit : “D’après Webster, là, pour qu’il y ait une personne, il faut qu’il y ait une personnalité. Vous croyez en trois dieux, monsieur.” Vous ne pouvez pas être une personne sans qu’il y ait une personnalité, parce qu’il faut une personnalité pour faire une personne.
| E-182 So they say... He said, "Well, Mr. Branham, you know, even the--the theologians can't explain it."
|
E-182 Alors, ils disent... Il a dit : “Eh bien, Monsieur Branham, vous savez, même les–les théologiens n’arrivent pas à l’expliquer.”
| E-183 I said, "That's exactly right. The Word don't come to a theologian." I said, "The Bible is all tied into the Revelation, 'Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It.'" See? Amen, there you are. See? But then when it comes to those things, oh, my...
|
E-183 J’ai dit : “C’est tout à fait exact. La Parole ne vient pas à un théologien.” Ah. J’ai dit : “La Bible entière est rattachée à la Révélation : ‘Sur cette pierre Je bâtirai Mon Église, et les portes du séjour des morts ne pourront prévaloir contre Elle.’” Voyez? Amen, voilà, c’est ça. Voyez? Mais, quand il s’agit de ces choses... Oh! la la!
| E-184 Now, we want to hurry and close right quick if we can. I've got to bypass some of these Scriptures and notes. See? Now, notice, they never was forgiven of what they did. What did they do? They enjoyed the blessings. Don't forget that. I'm going to repeat it again. They never was forgiven for it. Remember, this tape goes around the world. See? It's played in camps in Africa, India, all around the world; translated in different languages; and different camps, different places.
The sin was never forgiven. What? They...
|
E-184 Maintenant nous voulons nous dépêcher et terminer le plus vite possible. Il faut que je laisse de côté quelques-uns des passages de l’Écriture et des notes que j’avais, voyez-vous. Maintenant remarquez, ce qu’ils ont fait là ne leur a jamais été pardonné. Qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils s’étaient réjouis des bénédictions. N’oubliez pas ça. Je vais le répéter encore. Ça ne leur a jamais été pardonné. Souvenez-vous, cette bande magnétique va dans le monde entier. Voyez? On la fait passer, dans des camps en Afrique, en Inde, tout autour du monde; c’est traduit en différentes langues; dans différents camps, à différents endroits. Ce péché n’a jamais été pardonné. Quoi? Ils...
| E-185 You say, "Well, bless God, I--I did this. I--I--I've did this. I've eat the heavenly manna. I..."
|
E-185 Vous dites : “Eh bien, Dieu soit béni, je–j’ai fait ceci. Je–je–j’ai fait ceci. J’ai mangé la manne Céleste. Je...”
| E-186 Yeah, they did too. And Jesus said, "They're every one dead." But when it come to the exact message, where they shouldn't break that covenant with another nation... God was a segregationalist and He segregated that people, and they wasn't supposed to have anything to do with any other, marry into anybody. And the real, genuine Church and Bride of Christ, is joined to Christ which is the Word. And you don't marry into any organization, any denomination. You stay exactly with Christ and that Word, as an individual. To do it is eternal separation from God. I hope everybody gets that.
|
E-186 Oui, et eux aussi. Et Jésus a dit : “Ils sont tous morts.” Mais quand il s’est agi précisément du Message, qu’ils ne devaient pas rompre cette Alliance en s’unissant à une autre nation. Dieu était un ségrégationniste, Il avait séparé ce peuple-là, et ils ne devaient avoir de rapports avec aucun autre, ni s’allier à aucun par le mariage. Et la vraie, l’authentique Église, Épouse de Christ, est unie à Christ, qui est la Parole. Et il ne faut s’allier à aucune organisation, à aucune dénomination par le mariage. Tenez-vous-en strictement à Christ et à cette Parole, chacun individuellement. La conséquence de faire une telle chose, c’est la séparation Éternelle d’avec Dieu. J’espère que tout le monde saisit.
| E-187 Now, in our text, it was near the Feast of the Passover; was going. It was a awful time. People were sleeping on the outside of the gates. Every passover did this. They was outside laying on the grounds. The inns was all full and everything. It was the passover. There was great expectations in there. The air was all filled. (Now, in about five more minutes I'll be out, Lord willing, or ten.) Everybody was all charged.
|
E-187 Bon, donc, dans notre texte, la fête de la Pâque approchait; il y avait de l’activité. C’était terrible, ce moment-là. Des gens dormaient à l’extérieur des portes. Chaque fois, à la Pâque, c’était comme ça. Ils étaient dehors, couchés par terre. Toutes les auberges étaient complètes et tout. C’était la Pâque. Il y avait de grandes attentes là-bas. L’atmosphère était chargée. (Maintenant, encore environ cinq minutes, et j’aurai terminé, si le Seigneur le veut, cinq ou dix.) Tout le monde était tendu.
| E-188 Look, there's three classes of people there. See, there was a great expectation. They knowed that this strange Man was coming up to this feast. Some of them loved Him; they believed Him. Some of them hated Him; most of them hated Him. And because one loved Him and the other hated Him, the middle man didn't know what to do. See? They didn't know. Notice, the air was full of expectations, one saying, "When He gets up there, I tell you we'll call Him... We'll give Him a Word test. We'll stand Him up there by the high priests. We'll see what His wisdom is against Caiaphas." He'd already proved that. See?
|
E-188 Regardez, il y avait là trois catégories de gens. Voyez-vous, il y avait une grande attente. Ils savaient que cet homme étrange allait venir à cette fête. Certains L’aimaient; ils croyaient en Lui. Certains Le haïssaient; la plupart Le haïssaient. Et, parce que l’un L’aimait et que l’autre Le haïssait, l’homme qui était dans l’entre-deux, lui, il ne savait pas quoi faire. Voyez? Ils ne savaient pas. Remarquez, l’atmosphère était chargée d’attentes. L’un disait : “Quand Il va arriver là-bas, je vous le dis, nous allons Le faire venir... Nous allons Le soumettre au test de la Parole. Nous allons Le faire comparaître là-bas, devant le souverain sacrificateur. Nous verrons bien ce que Sa sagesse fera contre celle de Caïphe.” Ça, Il l’avait déjà démontré. Voyez?
| E-189 "But we'll do this: We'll see... I know that some of the great leaders will take hold of him. Boy, they'll turn that old guy inside out. They'll let him know what he was, when they go to fooling with our priests. Boy, they know what they're doing. They're smart men. They know what they're doing."
|
E-189 “Mais, nous ferons ceci : nous verrons bien... Je sais que quelques-uns des grands conducteurs vont s’emparer de Lui. Ah, ils vont Lui régler Son compte, à ce gars-là. Ils vont Lui dire Son fait, voilà ce qui arrive quand on se frotte à nos sacrificateurs. Ah, eux, ils savent ce qu’ils font. Ce sont des hommes intelligents. Ils savent ce qu’ils font.”
| E-190 Others said, "I wonder what they will do with that guy anyhow."
|
E-190 D’autres disaient : “Je me demande ce qu’ils vont bien pouvoir faire de ce gars-là.”
| E-191 Others said, "Oh, I'm waiting for Him to come. God is with Him. He is that Word. Oh, I just--I just want to see Him." See? Oh, they were divided. Now, see, the ones that did know Him and believed Him, they would've knowed what gate to wait at. See? They knowed which a-way He was coming. There's great expectation, but you know, there wasn't too many saw Him. See, there's many didn't see Him. So is it today.
|
E-191 D’autres disaient : “Oh, j’attends Sa venue. Dieu est avec Lui. Il est cette Parole. Oh, je–je veux tant Le voir.” Voyez? Oh, ils étaient divisés. Maintenant, voyez-vous, ceux qui Le connaissaient et qui croyaient en Lui, eux, ils savaient à quelle porte attendre. Voyez? Ils savaient d’où Il allait venir. Il y avait une grande attente mais, vous savez, ceux qui L’ont vu n’étaient pas très nombreux. Voyez-vous, beaucoup ne L’ont pas vu. C’est pareil aujourd’hui.
| E-192 Some of them said, "He's a good man. Oh, there's nothing wrong with Him. Like Napoleon, Washington, he was a good man. But, oh, as a teacher, no, no."
|
E-192 Certains disaient : “C’est un brave homme. Oh, je n’ai rien contre Lui. Au même titre que Napoléon, ou que Washington, c’était un brave homme. Mais, oh, quant à enseigner, ça, non, non.”
| E-193 Some of them said, "Oh, He's a good man. Oh, He's--He's just all mixed up; that's all. He's a good fellow. Nobody can say anything bad about Him."
|
E-193 Certains disaient : “Oh, C’est un brave homme. Oh, ce qu’il y a, c’est qu’Il est–qu’Il est dans la confusion totale, c’est tout. C’est un brave type. Personne ne peut dire du mal de Lui.”
| E-194 Others said, "No, He--He's a devil. I can tell you that--that there mind reading stuff and all this other stuff, and that--that's false prophecy. It's contrary to our creed. Don't you believe such a thing as that."
|
E-194 D’autres disaient : “Non, C’est–C’est un démon. Je t’assure que–que ces histoires de lecture de pensées, toutes ces histoires-là, tout ça–ça, c’est de la fausse prophétie. C’est contraire à notre credo. Ne va pas croire une affaire pareille.”
| E-195 And the other one, said, "Glory to God, It's God. I know Him. I see." And they were waiting. Now, that's just the way we stand today, but the same thing: the Word anointed for this hour, the Laodicea church age.
|
E-195 Et l’autre disait : “Gloire à Dieu, C’est Dieu. Je Le connais. Je vois.” Et ils attendaient. Or, voilà exactement où nous en sommes aujourd’hui, c’est bien la même chose : la Parole ointe pour cette heure; l’Âge de l’Église de Laodicée.
| E-196 Now, we're going to close in saying this. (Just a moment.) Three classes waited for Him. So is it today. That's right, three. Notice, the believers were shouting. See, see? His ministry had caused Him to be loved by some, hated by others, and wondered at by another class. See? His ministry... Let me quote that again. His ministry, whatever it was... We know now It was the Word. But His ministry had caused some people to love Him. They were predestinated to do that. See, they believed it. They saw it. There was no more... When Nathanael came up there, and--and He said to him what He did like that, he said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel, no question in my mind."
|
E-196 Maintenant nous allons terminer en disant ceci. (Un instant.) Trois catégories de gens L’attendaient. C’est pareil aujourd’hui, c’est vrai, trois. Remarquez, les croyants poussaient des cris. Voyez? Voyez? Son ministère avait amené certaines personnes à L’aimer, d’autres à Le haïr, et une autre catégorie à se poser des questions à Son sujet. Voyez? Son ministère... Je vais répéter ça encore une fois. Son ministère, quel qu’il ait été... Nous savons maintenant que C’était la Parole. Mais Son ministère avait amené certaines personnes à L’aimer. Ils avaient été prédestinés à le faire. Voyez-vous, ils y croyaient. Ils voyaient ce qu’il en était. Il n’y avait plus... Quand Nathanaël s’est avancé, et–et qu’Il lui a dit ce qu’il avait fait, comme ça, il a dit : “Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël, il n’y a aucun doute dans mon esprit.”
| E-197 Simon was standing there, said, "Oh. Andrew, I ain't going over. I've heard all that there stuff before."
|
E-197 Simon était là, qui disait : “Oh, André, moi, je n’y vais pas. J’ai déjà entendu toutes ces histoires-là.”
| E-198 "But Andrew, you ought to come. You ought to come, just come one time with me."
|
E-198 “Mais”, André, “tu devrais venir. Tu devrais venir, viens donc juste une fois avec moi.”
| E-199 nd while he was setting there, Jesus saw him coming up, you know, coming up. Said, "Your name is Simon. You're the Son of Jonas." There was no question no more. See, that's all there was to it. They were there. They believed it. They seen it. They knowed that's what the Messiah was supposed to do when He come.
|
E-199 Et pendant qu’Il était assis là, Jésus l’a vu s’avancer, vous savez, s’avancer. Il lui a dit : “Ton nom est Simon. Tu es le fils de Jonas.” Il n’y avait plus de question. Voyez-vous, c’était aussi simple que ça. Ils étaient là. Ils y ont cru. Ils ont vu ce qu’il en était. Ils savaient que c’était ce que le Messie devait faire quand Il viendrait.
| E-200 He had to be a Prophet, for Moses said He would be a Prophet. And the scrupled had been four hundred years without a prophet. It took a prophet to straighten it out, always in every age. And here He was standing there.
|
E-200 Il fallait qu’Il soit Prophète, puisque Moïse avait dit “qu’Il serait Prophète”. Et ces gens étaient embrouillés, ils avaient été sans prophète pendant quatre cents ans. Il fallait un prophète pour redresser tout ça – toujours, dans chaque âge. Et voilà qu’Il se tenait là.
| E-201 Wasn't no question to them, they was waiting there with palms in their hand, "He'll be along after while." Waiting...
|
E-201 Pour eux, la question ne se posait pas. Ils attendaient là, des rameaux de palmiers à la main : “Il va arriver dans un moment.” Ils attendaient!
| E-202 The whole city, tense. They said, "That's a bunch of fanatics gathered out there at the gate."
|
E-202 Toute la ville était tendue. On disait : “Ces gens réunis là-bas, à la porte, c’est une bande de fanatiques.”
| E-203 The other one said, "I wonder what he'll do when he comes up here. You know, I--I really believe he's a faker. I believe he's got a rabbit foot he rubs on his ear (you know), or something like that, you know."
|
E-203 Un autre disait : “Je me demande bien ce qu’Il fera quand Il viendra ici. Vous savez, je–je crois vraiment qu’Il est un imposteur. Je crois qu’Il a une patte de lapin porte-bonheur, qu’Il frotte sur son oreille, vous savez, ou quelque chose comme ça, vous savez.”
| E-204 And like they say today, "Oh, it's some kind of a mental telepathy. It's--it's something..." They can explain it all away.
|
E-204 Comme les gens disent aujourd’hui : “Oh, c’est de la télépathie mentale, quelque chose du genre. C’est–c’est quelque chose...” Ils trouvent toutes sortes d’explications convaincantes.
| E-205 Another said, "That's a devil. You stay over on this side of the city. Don't you have nothing to do with that. Don't you cooperate in that meeting. Don't you go down there. See? We'll have nothing to do with it." Three classes of people...
|
E-205 Un autre disait : “C’est un démon. Restez de ce côté-ci de la ville. N’ayez absolument rien à faire là-dedans. Ne collaborez surtout pas à cette réunion. N’allez surtout pas là-bas, voyez-vous. Nous ne voulons avoir rien à faire là-dedans.” Trois catégories de gens.
| E-206 Now, watch. Now, here He comes riding into the city. Just exactly what the Word said He would do, riding on a little donkey, coming into the city. Those who were not looking at the creed, not looking at the temple, not looking at all these other things, not looking at the priests, what they had to say; those that believed Him, they were standing there with palm in their hand, just waiting the first move. You never heard them say, "Who's this coming?" Oh, no. They knew Who was coming. They know what the Word said. See? And the other class, see them back in the city? And then when they heard this noise: "Hosanna to the King. Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord. Hosanna, Hosanna." And all the screaming...
|
E-206 Maintenant, regardez bien. Maintenant, Le voici qui entre dans la ville, monté sur un ânon. Exactement ce que la Parole disait qu’Il ferait. Monté sur un petit âne, Il entrait dans la ville. Ceux qui ne regardaient pas au credo, qui ne regardaient pas au Temple, qui ne regardaient pas à toutes ces autres choses, qui ne regardaient pas aux sacrificateurs, à ce qu’ils déclaraient. Ceux qui croyaient en Lui, ils étaient là, un rameau de palmier à la main. Ils attendaient simplement le premier mouvement. Pas question de les entendre dire : “Qui vient?” Oh, non! Ils savaient Qui venait. Ils savaient ce que la Parole disait. Voyez? Et ceux de l’autre catégorie, les voyez-vous, là-bas dans la ville? Puis, quand ils ont entendu ce bruit : “Hosanna au Roi! Hosanna au Roi qui vient au Nom du Seigneur. Hosanna! Hosanna!” Et tous ces cris!
| E-207 The priests run out to see what all this religious motion was about. And the people said, "Who is this?" What were they there for, friends? A religious feast. The very God that had them to ordain this feast, told them that He'd be there just like that, and they cried, "Who is it?"
|
E-207 Les sacrificateurs sont sortis en courant pour voir quelle était la raison de cette agitation religieuse. Et les gens disaient : “Qui est celui-ci?” Pourquoi se trouvaient-ils là, mes amis? Pour une fête religieuse! Le Dieu même qui leur avait fait instituer cette fête, Il leur avait dit que c’est exactement comme ça qu’Il viendrait, et eux, ils criaient : “Qui est-ce?”
| E-208 Time hasn't changed. People are designed the same as they was then. Hebrews 13:8 said He's same yesterday, today and forever. Now, I'm going to close by saying this: The question isn't to them anymore. They asked who it is. But in 1964, the question is: Who do you say it is? What's this all about? Have you stopped to search the Scriptures? Who do you think this is? Is it mental telepathy? Is it some wild something out of the wilderness yonder somewhere, like they said John was, a man, wild, drowning people in water out there? When Isaiah said he'd be there, the forerunner, Malachi said he would be there just exactly. Them prophets said, "This prophet will rise right up right there to forerun it." And here he was.
|
E-208 Les temps n’ont pas changé. Les gens sont conçus de la même façon qu’en ce temps-là. Hébreux 13.8 dit : “Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.” Maintenant je vais terminer, en disant ceci : La question ne se pose plus à eux maintenant. Ils ont demandé : “Qui est-ce?” Mais en 196 4, la question est : “Qui dites-vous que C’est?” Qu’est-ce que tout cela signifie? Avez-vous pris le temps de sonder les Écritures? Vous, qui pensez-vous que C’est? Est-ce de la télépathie mentale? Est-ce quelque chose d’extravagant, sorti du désert quelque part, comme on avait dit que “Jean était un barbare, un homme qui noyait les gens dans l’eau, là-bas”. Alors qu’Ésaïe avait dit qu’il serait là comme précurseur. Malachie avait dit qu’il serait là, exactement. Les prophètes avaient dit : “Ce prophète se lèvera là-bas comme précurseur.” Et il était là.
| E-209 They said, "That's a wild man. Stay away from him. (See?) Don't have nothing to do with him." And here comes the Messiah, just exactly what the Scripture said that He would ride in the city upon the foal of an ass. Meek and lowly, upon the foal of an ass, coming into the city, that the Scriptures might be fulfilled. And here stands the people at a religious feast again like Balaam, at a religious feast saying, "Who is this?"
|
E-209 Ils disaient : “C’est un barbare. Tenez-vous loin de lui. Voyez? N’ayez rien à faire avec lui.” Et voici le Messie qui arrive, exactement ce que les Écritures avaient dit, “qu’Il entrerait dans la ville, monté sur le petit d’une ânesse. Doux et humble, Il entrerait dans la ville, monté sur le petit d’une ânesse, afin que les Écritures s’accomplissent”. Et voilà que les gens étaient de nouveau à une fête religieuse, comme Balaam, à une fête religieuse, et ils disaient : “Qui est celui-ci?”
| E-210 And today, the Scriptures promised for this hour, friends, it's fulfilled right in our midst, hour after hour. Who do you think it is? Let us study about it when we bow our heads.
|
E-210 Et aujourd’hui, mes amis, les Écritures promises pour cette heure, Elles s’accomplissent au milieu de nous, heure après heure. Qui pensez-vous que C’est? Méditons Là-dessus, alors que nous inclinons la tête.
| E-211 Dear God, we are all thinking seriously, deeply, because we must do this. It's on our hands, Lord. We see You, the great King. We see Your promise of the Word. We're been looking for this for years, for this great time to come, when we're living right now. We see Your anointed Word in Your people, living It out, just exactly what You said would take place. We see Satan's group anointed out yonder. And we have patterned it across the nation, back and forth through the Word, so there'll not be one stone left uncovered. I don't know who You've ordained to Life, Lord. It's not my business to know; that--that's Your business. But it's my business to move every stone. God help me, help other men who believe it. Move every stone, Lord, that there'll be nothing that You've ordained but what shall hear it.
|
E-211 Dieu bien-aimé, nous sommes tous en train de réfléchir, sérieusement, profondément, parce que nous devons le faire. Nous avons cela sur les bras, Seigneur. Nous Te voyons, Toi le grand Roi. Nous voyons Ta promesse de la Parole. Nous attendions ceci depuis des années, la venue de ce temps glorieux où nous vivons maintenant. Nous voyons Ta Parole ointe, dans Ton peuple, qui est en train de L’accomplir, exactement tel que Tu l’avais annoncé. Nous voyons le groupe de Satan, oint, là-bas. Et nous En avons présenté le modèle, d’un bout à l’autre du pays, et nous L’avons montré à fond dans les Écritures, nous avons remué ciel et terre. Je ne sais pas qui sont ceux que Tu as destinés à la Vie, Seigneur. Ça ne me regarde pas, c’est Toi que ça regarde. Mais moi, ce que je dois faire, c’est de remuer ciel et terre. Ô Dieu, aide-moi, aide les autres hommes qui y croient. Remue ciel et terre, Seigneur, afin que tous ceux que Tu as prédestinés l’entendent.
| E-212 We want to see Your coming right in our generation, Lord. We believe it. We believe that--that there's another Palm Friday, Good Friday and a Palm Friday on, a crucifixion to Your Church, but our triumph when You come riding in.
|
E-212 Nous désirons voir Ta venue, dans notre génération, Seigneur. Nous le croyons. Nous croyons que–qu’il y a maintenant un autre vendredi des Rameaux, un Vendredi saint et un vendredi des Rameaux. Une crucifixion de Ton Église, mais notre triomphe, quand Tu viendras à cheval.
| E-213 We pray, God, that You'll bless today, Thy people. Bless this little church. Bless this dear pastor and his son here, Brother Outlaw and--and his son: both Jimmy Sr. and Jr. Bless everyone that's in here.
|
E-213 Nous Te prions, ô Dieu, de bénir aujourd’hui Ton peuple. Bénis cette petite église. Bénis ce cher pasteur et son fils, ici, Frère Outlaw et–et son fils; les deux Jimmy, père et fils. Bénis tous ceux qui sont ici.
| E-214 God, may we just never come here this morning... May I... I never drove up from Tucson just to just... If I had the privilege of speaking to some people, Lord, it--it wasn't to--to glorify nothing but this Person, Who the people's wondering Who it is. They know that man can't do this. They know it's beyond man to know these things. But the people says, "What is it?"
|
E-214 Ô Dieu, que nous ne soyons pas venus ici ce matin simplement... Que je... Je ne suis pas venu de Tucson en voiture, simplement pour... Si j’ai eu le privilège de parler à quelques personnes, Seigneur, ce–ce n’était pas pour–pour glorifier autre chose que cette Personne dont les gens se demandent qui c’est. Ils savent que l’homme ne peut pas faire ces choses. Ils savent que la connaissance de ces choses dépasse l’homme. Mais les gens disent : “Qu’est-ce que c’est?”
| E-215 Lord, we know It's You. It's Jesus Christ, in the Person of the Holy Ghost. He is the Holy Ghost. "I come from God. I go to God." And we see the great Pillar of Fire among us, Lord, the same as they did in the first part of the Bible with Moses. We seen It in the middle of the Bible when Paul was on his road to Damascus. We see It. Now, here we see It at the end time again. Three is a confirmation. It's been the Message each time.
|
E-215 Seigneur, nous savons que C’est Toi. C’est Jésus-Christ, dans la personne du Saint-Esprit. Il est le Saint-Esprit. “Je suis venu de Dieu. Je m’en vais à Dieu.” Et nous voyons la grande Colonne de Feu parmi nous, Seigneur. Comme les gens L’avaient vue dans la première partie de la Bible, avec Moïse. Nous L’avons vue, au milieu de la Bible, lorsque Paul était en route vers Damas. Nous La voyons. Et maintenant voici, nous La voyons de nouveau, au temps de la fin. Trois, c’est une confirmation. C’était ça le Message, chaque fois.
| E-216 And, God, may men and women no longer hold on to traditions and creeds. But may they come out of that thing, give their lives completely to God and believe, not trust just upon theory and things of men, but trust in the living God. While these holidays are going on, the cry still is: "Who is this? What is it? What's it all about?" Religious people say that same thing. And It's the same Lord Jesus, made flesh in His people, anointing His Word for the Bride. And they can't understand It. They're all so tore away in Laodicea, till they don't know what It's all about. But the prophet said, "There'll be Light in the evening." So now, we're looking for It, Lord. Come, Lord, bless each one.
|
E-216 Ô Dieu, que les hommes et les femmes ne s’accrochent plus aux traditions et aux credos. Mais qu’ils sortent de cette chose-là, qu’ils abandonnent entièrement leur vie à Dieu et qu’ils croient; qu’ils ne se confient pas à une simple théorie, à des choses qui viennent de l’homme, mais qu’ils se confient dans le Dieu vivant. Pendant que se déroulent ces vacances, le cri continue à être : “Qui est celui-ci? Qu’est-ce que c’est? Qu’est-ce que ça signifie?” Les gens religieux, ils disent exactement la même chose. Et C’est le même Seigneur Jésus, fait chair dans Son peuple, qui oint Sa Parole pour l’Épouse. Et ils ne comprennent pas ce qu’il En est. Ils sont tous tellement enfoncés dans Laodicée qu’ils ne savent pas de quoi il s’agit. Mais le prophète a dit : “Vers le soir, la Lumière paraîtra.” Alors, maintenant, nous L’attendons, Seigneur. Viens, Seigneur, bénis chacun.
| E-217 With your heads bowed now and your hearts. You believe this to be the Truth? You do? Just raise your hand, say, "I actually believe that to be the truth, that we're living in the last days. We're here now and I believe that we're so twisted up..." You was at the meeting the other day, when the wheat, stalk... You notice, we haven't had an organization to follow this. I've been right here with your pastor all along, year in and out. Usually, two or three years and it's organized. It didn't organize this time. It can't. The shuck pulled away from it, but there's no farther advancement. The wheat, the ministry's turned right back the way it was at the beginning. It's Jesus Christ among us, friend, not a man, but the Man Christ Jesus that's living in you, and wants to be a part in you, and you be a part of Him. Won't you receive Him today?
|
E-217 Pendant que vous avez la tête inclinée, maintenant, et le coeur aussi. Croyez-vous que ceci est la Vérité? Vous le croyez? Levez simplement la main, dites : “Je crois vraiment que c’est la Vérité, que nous vivons dans les derniers jours. Nous y sommes maintenant, et je crois que nous sommes tellement embrouillés...” Vous étiez à la réunion, l’autre jour, où il a été question du blé, de la tige... Si vous remarquez, il n’y a pas eu d’organisation pour faire suite à ceci. J’ai été ici, avec votre pasteur, depuis le début, année après année. Généralement, après deux ou trois ans, c’est organisé. Ça ne s’est pas organisé cette fois. Ce n’est pas possible. La balle s’est retirée, mais ça ne peut pas aller plus loin. Le blé, le ministère est redevenu exactement tel qu’il était au commencement. C’est Jésus-Christ parmi nous, mes amis. Pas un homme, mais l’Homme Jésus-Christ, qui vit en vous, et qui désire être une partie de vous, et que vous soyez une partie de Lui. Ne voulez-vous pas Le recevoir aujourd’hui?
| E-218 Is there any here that hasn't received the baptism of the Spirit, yet? Now, you say, "Brother Branham, "I tell you; I shouted one time." That's very good. "I spoke in tongues once." That's very good too. But still that ain't what I'm talking about. How can you shout and speak in tongues and deny the Word? The evidence of the Holy Ghost is believing His Word, always been, every age, if you can receive the Word. Those priests had Jesus beat a million miles when it come to fruits of the Spirit: gentle, and peaceful, and meek, and lowly. He tore up churches, kicked them over, and tore the people out, and called them snakes in the grass, and everything. See? But He was that Word. He was that Word. That's it: believe God. God is the Word. Believe It.
|
E-218 Y a-t-il des gens ici qui n’ont pas encore reçu le baptême de l’Esprit? Bon, vous dites : “Frère Branham, je vous le dis, une fois j’ai crié.” C’est très bien. “Une fois j’ai parlé en langues.” Ça aussi, c’est très bien. Mais là encore, ce n’est pas de ça que je parle. Comment pouvez-vous crier et parler en langues, et nier la Parole? La preuve du Saint-Esprit, c’est de croire Sa Parole. Ça a toujours été, dans chaque âge : si vous pouvez recevoir la Parole. Ces sacrificateurs surpassaient Jésus d’un million de milles, pour ce qui est des fruits de l’Esprit : aimables, paisibles, doux et humbles. Lui, Il démolissait les églises, renversait tout; Il perturbait les gens, et les traitait de “serpents dans l’herbe”, et tout. Voyez? Mais Il était cette Parole. Il était cette Parole. C’est ça : croyez Dieu. Dieu est la Parole. Croyez-La.
| E-219 If you never received Christian baptism yet, there's a pool here. You never received the real Holy Ghost yet, that makes you know that every Word of God is the Truth; you say, "amen" to It and believe It with all your heart, then you can receive It this morning. And then you won't wonder Who this is that makes people act the way they do. You'll know what It is. If you haven't that experience, would you say, "Brother Branham, remember me in your prayer, and I'll raise up my hand"? And you say, "And I'll--I'll..." God bless you. God bless you. You, you... God bless you, that's fine. God bless you, fine.
|
E-219 Si vous n’avez encore jamais reçu le baptême chrétien, il y a un baptistère ici. Si vous n’avez encore jamais reçu le vrai Saint-Esprit, qui vous fait savoir que toute Parole de Dieu est la Vérité, qui vous fait dire “amen” à Cela et Y croire de tout votre coeur, alors vous pouvez Le recevoir ce matin. Ensuite, vous ne vous demanderez plus Qui est celui qui fait agir les gens de cette manière. Vous saurez ce que C’est. Si vous n’avez pas eu cette expérience, voulez-vous dire : “Frère Branham, pensez à moi dans votre prière, et je lèverai la main”? Et dites : “Et je–je...” Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, et vous, et vous. Que Dieu vous bénisse, c’est très bien. Que Dieu vous bénisse, très bien.
| E-220 O God, as the music sweetly plays... Oh, He's wonderful. Sure: Counselor, Prince of Peace, The Mighty God, the everlasting Father. I pray that You'll give to these people, Lord. I can only pray. That's all I know to do, is ask for them. They raised up their hands. I'm doing as I promised them to; I'm praying that You will give to them this great experience; not just merely a--a--some kind of an emotion, but a real experience, meeting God like Moses did there on the grounds in the Shekinah Glory; and not only there, but never to turn from that Word, to walk right on into the promised land with It. God, grant it to each and every one this morning.
|
E-220 Ô Dieu, pendant qu’on joue doucement cette musique... Oh, Il est merveilleux! Certainement. “Conseiller, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père Éternel.” Je Te prie d’exaucer ces gens, Seigneur. Moi, je ne peux que prier. C’est tout ce que je sais faire : demander pour eux. Ils ont levé la main. Je fais ce que je leur ai promis, je prie que Tu leur accordes cette grande expérience, pas simplement une émotion quelconque, mais une expérience réelle : rencontrer Dieu, comme Moïse l’a fait là-bas, dans ce lieu, dans la Gloire de la Shekinah; et non seulement ça, mais ne jamais se détourner de cette Parole, marcher avec Elle tout droit jusque dans le Pays promis. Ô Dieu, accorde-le à chacun d’eux sans exception, ce matin.
| E-221 There's sickness among us today, God. We pray that You'll heal that. Heal every sick person, every needy. Grant it, Lord. They're Yours now. I give them to You in Jesus' Name. Amen.
|
E-221 Il y a des maladies parmi nous, aujourd’hui, ô Dieu. Nous Te prions de les guérir. Guéris toutes les personnes qui sont malades, toutes celles qui ont des besoins. Accorde-le, Seigneur. Elles sont à Toi, maintenant. Je Te les remets, au Nom de Jésus. Amen.
| E-222 I'm sorry, I've up here right at two hours. But look, you got all evening. You can go home and recuperate and take a little nap, and... But don't forget what I told you. I've told you from my heart. I know it sounds strange. A few years ago I come into Phoenix here with you people, healing the sick by prayer of faith. I never explained it, didn't want to explain it. I just watch and see what people would do, just watch the impersonations and things rise. It's been a great thing for me to watch it.
|
E-222 Je suis désolé, je suis resté ici deux heures. Mais regardez, vous avez toute la soirée. Vous pouvez rentrer chez vous, et récupérer, faire un petit somme. Mais n’oubliez pas ce que je vous ai dit. Je vous ai parlé à coeur ouvert. Je sais que ça peut sembler étrange. Il y a quelques années, je suis venu au milieu de vous ici, à Phoenix, en guérissant les malades par la prière de la foi. Je ne l’ai jamais expliqué, je ne voulais pas l’expliquer. J’ai simplement observé pour voir ce que les gens allaient faire, j’ai simplement observé les imitations et les autres choses qui sont apparues. Ç’a été quelque chose d’extraordinaire pour moi, d’observer ça.
| E-223 But now, I'm coming to you with a Message that that sign vindicated. What did the church... No, it never denominated. But what happened to the denominations over this revival? What did they do? They went straight into Laodicea. Millions and millions, and billions of dollars poured into it, and just... And she's become big and rich, and she builds millions of dollars worth of property and things like that. And to receive the Message? No indeedy. They turn It away. What is it? The husk from away from the wheat. Now, the wheat must be that way to lay in the Presence of the Son to turn to a full Gospel, golden grain for the Master. Won't you believe it? Who is this, anyhow? Who is it? Could It be men? Could it be a church? Could it be a denomination? It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. You believe Him?
|
E-223 Mais maintenant, je viens à vous avec un Message, que ce signe a confirmé. Qu’est-ce que l’église a fait... Non, elle n’a jamais formé une dénomination. Mais qu’est-ce qui est arrivé aux dénominations, suite à ce réveil? Qu’est-ce qu’elles ont fait? Elles sont entrées tout droit dans Laodicée. Des millions et des millions, et des milliards de dollars ont afflué... et elle est devenue grande et riche, et elle dépense des millions de dollars pour construire des propriétés et des choses comme ça. Mais recevoir le Message? Ça non. Elles Le rejettent. Qu’est-ce? La balle s’écarte du blé. Maintenant c’est comme ça que le blé doit être, pour pouvoir rester dans la Présence du Fils, pour devenir un grain doré du plein Évangile, pour le Maître. Ne voulez-vous pas Y croire? Qui est donc Celui-ci? Qui est-Ce? Cela pourrait-il être un homme? Cela pourrait-il être une église? Cela pourrait-il être une dénomination? C’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Croyez-vous en Lui?
| E-224 I wonder now, just with a little worship after a cutting message like that,... Sister, how about giving us a--a--a chord, for the little choir here, about "I Love Him." You know the old song?
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
Purchased my salvation
On cold, dark Calvary.
Will you sing it with me, all of you now, just in a worship. Just--just worship with me?
I love Him,... (Now, remember, like the television, He's in your room.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
|
E-224 Maintenant je me demande si nous pourrions avoir quelques instants d’adoration, après un Message tranchant comme celui-là... Soeur, avec cette petite chorale, voudriez-vous nous donner la–la–la note pour Je L’aime. Connaissez-vous ce vieux cantique?
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier,
A acquis mon salut
Sur le Calvaire froid et sombre.
| E-225 On Cal... (Do you realize what that meant? Can you... Do you get the depths of it, what He did?)
I love Him,... (I don't see Him, but He's here. I got a little receiving set in here, a little thing that lights up in my heart. I know it reflects Him. He's here.)
... loved me,
And purchased my salvation
On Calvary...
|
E-225 Voulez-vous le chanter avec moi? Vous tous, maintenant, dans l’adoration. Adorez simplement–simplement avec moi.
Je L’aime,...
Maintenant, souvenez-vous, comme la télévision, Il est dans la pièce, chez vous.
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le Calvaire.
Réalisez-vous la portée de cela? Le pouvez-vous? Saisissez-vous la profondeur de cela, ce qu’Il a fait?
Je L’aime,...
Je ne Le vois pas, mais Il est ici. J’ai un petit récepteur ici, une petite chose qui s’allume dans mon coeur. Je sais qu’elle Le reflète. Il est ici.
...m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le Calvaire.
| E-226 Now, I want you to do this, while we hum it. Now, we're mixed up when it comes to what we've been. Remember, my background was Catholic. See? Now, we're all mixed up group in here, but we've come out of all that stuff now. We are belonging to Christ. We're His. Now, while we sing this, let's just turn around and shake--just shake hands. Don't have to get up. Just say, "God bless you, brother. God bless you, sister," while we do it, just in a real Christian atmosphere. I believe God likes to be worshipped. Don't you think so? Worship Him, He... God is an object of worship. And we want to worship Him. And how do we do? You love one another. You want to treat one another... "As you do to these, you do to Me."
|
E-226 Maintenant, je voudrais que vous fassiez ceci, pendant que nous le fredonnons. Maintenant, nous sommes un groupe mixte, pour ce qui est de notre passé. Souvenez-vous, moi je suis issu d’un milieu catholique. Voyez? Bon, nous sommes un groupe très mixte ici, mais nous sommes sortis de toutes ces choses. Nous appartenons à Christ. Nous sommes à Lui. Maintenant, pendant que nous chantons ceci, tournons-nous et serrons-nous la main les uns les autres. Vous n’avez pas besoin de vous lever. Dites simplement : “Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur”, pendant que nous le faisons, dans une véritable atmosphère chrétienne. Je crois que Dieu aime être adoré. Vous êtes de cet avis, n’est-ce pas? Adorez-Le. Il... Dieu est un objet d’adoration. Et nous voulons L’adorer. Et comment le faisons-nous...? Vous vous aimez les uns les autres. Vous désirez traiter chacun... “Ce que vous faites à ceux-ci, c’est à Moi que vous le faites.”
| E-227 Let us just sing it now, and--and shake one another's hands, and worship will...
... 'cause He... (God bless you...?... God bless you...?... Take your oneness now...?... God bless you.)
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On...
|
E-227 Chantons-le donc maintenant, et–et serrons-nous la main les uns les autres, et adorons...
Parce qu’Il...
Que Dieu vous bénisse.
Oh, je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur...
| E-228 I wonder, does that burn in your heart? Is there something in there that just--just feels real good? You know, you feel like you could just like to take it out here and hug it. (Huh?) Do you feel that way in your heart? If you don't, friend, be careful. You're on dangerous ground (See?) if there's not some real love in there, something, "I love Him." Not just a song, but a reality. He first loved me. Where would I have been today... I'm fifty-five years old. My life will soon be over. See? And what I... Purchased my salvation... Brother Trow, what'd you... [A man speaks from congregation--Ed.]
|
E-228 Je me demande : est-ce que ça brûle dans votre coeur? Y a-t-il quelque chose à l’intérieur, qui–qui se sent vraiment bien? Vous savez, vous auriez envie de prendre Cela dans vos bras et de Le serrer très fort. N’est-ce pas? Vous sentez-vous comme ça, dans votre coeur? Si ce n’est pas le cas, mon ami, faites attention. Vous êtes sur un terrain glissant, voyez-vous, s’il n’y a pas un amour réel à l’intérieur, quelque chose : “Je L’aime.” Pas seulement un chant, mais une réalité. Il m’a aimé le premier. Où serais-je aujourd’hui... J’ai cinquante-cinq ans. Ma vie sera bientôt terminée. Voyez? Et ce que je... Il a acquis mon salut... Frère Trow, qu’est-ce que vous...? [Un homme parle dans l’assemblée.–N.D.É.]
| E-229 You heard that testimony, "Saved."
Saved by His power Divine,
Saved to new heights sublime!
Life is now sweet my joy is complete,
For I'm saved!
|
E-229 Vous avez entendu ce témoignage : “Sauvé.”
Sauvé par Sa puissance Divine,
Sauvé, vers de nouveaux sommets sublimes!
La vie est maintenant douce, ma joie complète,
Car je suis sauvé!
| E-230 How do you know? My Spirit bears record with His Word that I've passed from death unto Life.
|
E-230 Comment le savez-vous? Mon esprit rend témoignage de Sa Parole, que je suis passé de la mort à la Vie.
| E-231 Thank you, dear Christians. That does me good. I like to come in a place like this where you feel at home. It's hard for me to get away. I just keep thinking, look at that clock; and--and I see my daughter setting there, shaking her head at me, and looking down like that; and--and my son, setting up here, saying, "What--what you holding here for?" I don't know. I just like to set around and you know. I don't know. I like fellowship. You know, I don't get it too many places (You know that.), getting less all the time. But I know I'm drawing closer to there. See? And someday I'll preach my last sermon, close the Bible the last time. I'm going to take a little trip then. Come to visit me sometime when I do. Come up; we'll just set down forever, and talk like Brother Carl said, and live forever.
|
E-231 Merci, chers Chrétiens. Ça me fait du bien. J’aime venir dans un endroit comme celui-ci, où on se sent à l’aise. C’est dur pour moi de partir. Je me dis continuellement, en regardant l’horloge; et–et je vois ma fille là-bas, qui hoche la tête en me regardant, et qui baisse la tête, comme ça; et–et mon fils, assis ici, qui dit : “Qu’est-ce que–qu’est-ce que tu attends?” Je ne sais pas. J’aime simplement me trouver là... vous savez. Je ne sais pas. J’aime la communion fraternelle. Vous savez, je n’ai pas ça dans beaucoup d’endroits (vous savez ça), j’en ai de moins en moins. Par contre, je sais que je me rapproche de là-bas. Voyez? Et un jour, je prêcherai mon dernier sermon, je fermerai la Bible pour la dernière fois. Alors, je ferai un petit voyage. Venez me rendre visite, un de ces jours, quand je serai là-bas. Venez, et nous nous assiérons ensemble, pendant une éternité, nous parlerons, comme Frère Carl le disait, et nous vivrons pour toujours.
| E-232 Now, look, friends, I'm going to ask you something I want you to do. Now, I've kept you out of your dinner. See? And now, Brother Outlaw did something awhile ago... He very seldom does anything that I don't like. But he took an offering up for me. See? I wonder if one of them will go back, and take that offering back there, and stand at the door. And you go take it and buy your dinner with it. That's a present from me back to you. See? You do that. See? That'll be fine. He's a sweet man. He always... He never... I never go anywhere or anything less he--he wants to do something to help me. That's his way.
|
E-232 Maintenant, regardez, mes amis, je vais vous demander quelque chose, que je voudrais que vous fassiez. Maintenant, je vous ai fait sauter votre dîner. Voyez? Et là, Frère Outlaw a fait quelque chose tout à l’heure... Il est très rare qu’il fasse quelque chose que je n’aime pas, mais il a recueilli une offrande pour moi, voyez-vous. Je me demande si quelqu’un voudrait bien aller à l’arrière, prendre cette offrande et aller se placer à la porte. Et vous, prenez-la et achetez votre dîner avec ça. C’est un cadeau de ma part, que je vous retourne. Voyez? Faites ça. Voyez? Ce sera bien. C’est un homme très gentil. Il a toujours... Il n’a jamais... Je ne vais jamais nulle part, ni rien, sans qu’il–qu’il cherche à faire quelque chose pour m’aider. Il est comme ça.
| E-233 There's some men sitting here; I--I'm afraid to call their name, might hurt their feelings. There's a precious Brother that's just gone on to glory, went quickly. His desire... He knowed I liked the woods, so he wanted to buy me a jeep. I wouldn't let him do it. Then after he went, his little wife wanted to do it, and I wouldn't let her do it. But the rest of the boys got together and went over here... And--and there's another brother comes to this church, said, "Brother Branham, I make sand wagons." You know, buggies; ever what you call hacks. And said, "I'll make you one of them." I wouldn't let him. You know what these boys done? They made a--a jeep and a sand hack together. I never seen one like it.
|
E-233 Il y a des hommes ici; je–je ne veux pas mentionner leur nom, de peur de les blesser. Il y a un précieux frère qui est rentré à la Maison, dans la Gloire, dernièrement, il est parti très vite. Son désir... Il savait que j’aimais les bois, alors il voulait m’acheter une jeep. Je n’ai pas voulu le laisser faire. Après son départ, sa petite femme a voulu le faire, et je n’ai pas voulu la laisser faire. Mais les autres garçons se sont mis ensemble et sont allés... Et–et il y avait un autre frère qui vient à cette église, qui disait : “Frère Branham, je fabrique des véhicules pour le désert.” Vous savez, des buggies; ou ce que vous appelez des hacks. Et il a dit : “Je vais vous en fabriquer une.” Je ne voulais pas. Savez-vous ce que ces garçons ont fait? Ils ont fabriqué un véhicule qui est à la fois une–une jeep et un véhicule pour le désert. Je n’ai jamais vu un véhicule pareil.
| E-234 When the Tucson meeting that night, they drove it up in my yard, and said, "This is a present from the people of--of Phoenix." See, wouldn't even include just theirselves; just said, "Oh, it's all of us together. You see?" That's... Oh, I--I'm just know if I can ever get to heaven, I'll live with people like that. That meant so much to me, you know, just something like that; these little... something.
|
E-234 Après la réunion à Tucson, ce soir-là, ils l’ont conduit dans ma cour et ont dit : “C’est un cadeau des gens de–de Phoenix.” Voyez-vous, ils n’ont même pas voulu se l’attribuer à eux seuls, ils ont simplement dit : “Oh, c’est nous, tous ensemble, voyez-vous.” C’est... Oh, je–je suis sûr que, si jamais j’arrive au Ciel, je vivrai avec des gens comme ceux-là. Ça m’a tellement touché, vous savez, une chose comme celle-là; ces petits... quelque chose.
| E-235 That makes me feel that way to Brother Outlaw here to say, "Well, Brother Branham, I just... Go up here to some... Just get someplace till you just get to love you, and talk to you, and talk about Jesus. And--and the people of... Well, you know, birds of a feather, you know, they kinda like to get together and talk about things, fellowship together.
|
E-235 Et c’est comme ça que je me sens vis-à-vis de Frère Outlaw, ici. Il dit : “Eh bien, Frère Branham, je...” Aller quelque part où... à un endroit où on peut vous aimer, et vous parler, et parler de Jésus. Et–et les gens de... Bref, vous savez : “Qui se ressemble s’assemble.” Vous savez, on aime se réunir, parler de différentes choses, fraterniser ensemble.
| E-236 And I--I appreciate that, but I--I didn't want the offering, brother, sister. I... my church gives me a little salary of a hundred dollars a week and I do fine on that. So I--I appreciate it. Now, if any of you wants to get your dinner, well, some of them will be back there at the door and you get your dinner on me. You see, it'll be just fine. Some of you, I've kept you away from your dinner. You love Him? Then you got to love me 'cause I'm part of Him. See? Amen. That's the reason I love you. Lord bless you.
|
E-236 Et je–j’apprécie, mais je–je ne voulais pas avoir cette offrande, frères et soeurs. Je... mon église me donne un petit salaire de cent dollars par semaine, et je m’en sors très bien avec ça. Alors, je–j’apprécie. Maintenant, si quelqu’un parmi vous désire acheter son dîner, eh bien, quelqu’un se tiendra là-bas à la porte, et prenez votre dîner sur mon compte. Vous voyez, ce sera bien. Certains d’entre vous, je vous ai fait sauter votre dîner. Vous L’aimez? Alors, il faut que vous m’aimiez, parce que je suis une partie de Lui. Voyez? Amen. C’est la raison pour laquelle je vous aime. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-237 Let's stand up now. Don't forget our coming meetings. Anytime you're around, just remember, come in. You're always welcome. Will you pray for me? I--I'm the person that needs prayer. Will you pray? How many can realize the burden, what I got to do, and the things that lays before me? And I know what's coming, right out yonder. You see? I can see it just the same as I see other things coming. I know what's coming. See? But no time to talk about that. Let's talk about what's going on right now. Tomorrow will take care for itself. See? Do you... Will you pray for me? Now, did you raise your hands you'll pray for me? All right.
God bless you now. I'm going to turn the service back to your lovely pastor, Brother Jimmy Outlaw. God bless you, Brother Jim.
|
E-237 Maintenant levons-nous. N’oubliez pas nos prochaines réunions. Chaque fois que vous serez dans la région, souvenez-vous, venez. Vous êtes toujours les bienvenus. Voulez-vous prier pour moi? Je–je suis la personne qui a besoin de prières. Voulez-vous prier? Combien se rendent compte du fardeau, de ce que j’ai à faire, et des choses qui m’attendent? Et je sais ce qui va venir, là. Vous voyez? Je vois ça, tout comme je vois les autres choses venir. Je sais ce qui va venir. Voyez? Mais ce n’est pas le moment de parler de ça. Parlons de ce qui est en train de se passer maintenant. Le lendemain viendra tout seul. Voyez? Est-ce que vous... voulez-vous prier pour moi? Maintenant, avez-vous levé la main pour montrer que vous alliez prier pour moi? Très bien.
| |
E-238 Maintenant, que Dieu vous bénisse. Je remets la réunion à votre bien-aimé pasteur, Frère Jimmy Outlaw. Que Dieu te bénisse, Frère Jim.
| |